"par les services" - Traduction Français en Arabe

    • في دوائر
        
    • من دوائر
        
    • من جانب أجهزة
        
    • من الدوائر
        
    • من قبل دوائر
        
    • من خدمات
        
    • من قبل مصالح
        
    • من قبل أجهزة
        
    • من جانب دوائر
        
    • من قبل الدوائر
        
    • قيام الدوائر
        
    • لدى أجهزة
        
    • عن طريق الخدمات
        
    • من المكاتب
        
    • من جانب قوات
        
    Lorsqu'une femme se présente à l'Office des étrangers (OE) pour demander l'asile, elle est invitée à remplir un questionnaire, destiné au CGRA, qui servira à préparer la future audition de cette femme par les services du CGRA. UN عندما تتقدم امرأة إلى مكتب الأجانب لطلب اللجوء، يطلب منها ملء استمارة تذهب إلى المفوضية العامة للاجئين وعديمي الجنسية، وعلى أساسها يجري ترتيب استجواب هذه المرأة في دوائر المفوضية.
    Elle a pris connaissance de tous les documents intéressant Cuba mis à sa disposition par les services du Haut-Commissariat et les rapporteurs spéciaux. UN وأطلعت على جميع الوثائق المتعلقة بكوبا، والتي تزودت بها من دوائر المفوضية السامية ومن المقررين الخاصين.
    Néanmoins, il est possible d'identifier des pratiques communes qui contribuent à garantir le respect de la légalité et des droits de l'homme par les services de renseignement. UN ومع ذلك، فإن من الممكن تحديد ممارسات شائعة تسهم في احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان من جانب أجهزة الاستخبارات.
    Elles sont fondées sur les renseignements et les directives fournies par les services de sécurité britanniques. UN وتعتمد هذه الأعمال على المعلومات والتوجيهات الواردة من الدوائر الأمنية في المملكة المتحدة.
    Des renseignements supplémentaires sont transmis par les services de renseignements ou obtenus dans le cadre de la coopération internationale. UN وتُرسل المعلومات الإضافية من قبل دوائر المخابرات أو يتم الحصول عليها في إطار التعاون الدولي.
    Ce programme est subventionné par les services sociaux et par le Mécanisme national de promotion des droits de la femme. UN ويتلقى البرنامج المعونة من خدمات الرعاية الاجتماعية والآلية الوطنية لحقوق المرأة.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل مصالح الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار.
    Des responsables politiques, par exemple, ont à plusieurs occasions été convoqués pour interrogatoire par les services de sécurité et une arrestation a été signalée. UN ففي مناسبات عديدة مثلاً، استدعي الزعماء السياسيون لاستجوابهم من قبل أجهزة الأمن، وأُبلغ عن حالة توقيف واحدة.
    Menaces proférées à Kinsangani par les services de sécurité contre cinq étudiants originaires du Cabinda, de nationalité angolaise, accusés d'être de connivence avec le Gouvernement de Kinshasa. UN وجهت تهديدات إلى خمسة طلاب أنغوليين من كابيندا من جانب دوائر الأمن في كينسانغاني، بعد توجيه اتهامات إليه بالتعامل سراً مع حكومة كينشاسا.
    Le séminaire a permis de passer en revue tous les principaux systèmes informatiques utilisés par les services de conférence de Genève, Vienne, New York et Nairobi et de formuler des propositions sur les orientations à suivre. UN واستعرض المشاركون في الحلقة الدراسية جميع نظم تكنولوجيا المعلومات الرئيسية المستخدمة في دوائر اللغات في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي، ووضعوا استراتيجية مقترحة.
    Ces dernières cinq années, environ 72 % des utilisatrices de méthodes de planification familiale recensées par les services du Ministère de la santé ont utilisé une injection trimestrielle et 26 % des contraceptifs oraux. UN وفي السنوات الخمس الأخيرة، استخدمت نحو 72 في المائة من مستعملات وسائل تنظيم الأسرة في دوائر وزارة الصحة الحقن التي تؤخذ كل ثلاثة أشهر في حين استخدمت 26 في المائة منهن حبوب منع الحمل.
    Elle a pris connaissance de tous les documents intéressant Cuba, mis à sa disposition par les services du HautCommissariat et les rapporteurs spéciaux. UN واطلعت على جميع الوثائق المتعلقة بكوبا، والتي تزودت بها من دوائر المفوضية السامية ومن المقررين الخاصين.
    Elle a pris connaissance de tous les documents intéressant Cuba, mis à sa disposition par les services du Haut-Commissariat et les rapporteurs spéciaux. UN واطلعت على جميع الوثائق المتعلقة بكوبا، والتي تزودت بها من دوائر المفوضية ومن المقررين الخاصين.
    Il note que les citoyens algériens travaillant à l'ambassade sont surveillés par les services de sécurité et que certains d'entre eux travaillent pour lesdits services. UN وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها.
    Des recherches et des études poussées menées au cours des ans par les services du gouvernement des institutions d'outre-mer et des agences non gouvernementales forment la majeure partie du présent rapport. UN وقد شكلت جزءاً رئيسياً من هذا التقرير الأبحاث والدراسات الواسعة التي جُمعت على مدى عدد من السنين من الدوائر الحكومية ووكالات خارج البلاد ووكالات غير حكومية.
    Sa maison aurait par ailleurs fait l’objet de plusieurs fouilles, parfois de nuit, par les services de police. UN وقد تم تفتيش المنزل الذي تسكنه مرات عديدة وبالليل أحياناً من قبل دوائر الشرطة.
    Frais de gestion perçus par les services d'achat UN إيرادات رسم المناولة المتأتية من خدمات المشتريات
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم من قبل مصالح الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار.
    iii) La détention dans des conditions précaires, la pratique de la torture et les violations des droits de l''homme perpétrées par les services de sécurité, de renseignements et de police, tout en encourageant le pouvoir judiciaire à exercer un contrôle plus strict sur ces services; UN `3` ظروف الاعتقال السيئة وأعمال التعذيب وانتهاكات حقوق الإنسان من قبل أجهزة الأمن ووكالات المخابرات والشرطة، وتشجيع السلطة القضائية في الوقت ذاته على ممارسة المزيد من الرقابة على هذه الوكالات؛
    Il soutient également que la torture est pratiquée de manière systématique par les services secrets de ce pays, dont les agents agissent en toute impunité. UN ويدعي أيضاً أن التعذيب يُمارس فيها بانتظام من جانب دوائر المخابرات وأن عملاءها يتصرفون في كنف الإفلات من العقاب.
    Il est à noter qu'un autre lot important de munitions diverses livrées en vrac, ne présentant pas les qualités requises pour être bonnes de tir, est régulièrement détruit par les services compétents des armes et munitions. UN ومن الجدير بالذكر أنه قد سُلمت كمية كبيرة من الذخائر لا تتوفر فيها شروط الصلاحية للاستعمال، وذلك على نحو غير منتظم، وكانت تدمر دائما من قبل الدوائر المختصة بالسلاح والذخيرة.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération, de rentrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار.
    Les cartes de ravitaillement ne sont octroyées qu’aux personnes dont la loyauté au Gouvernement est attestée par les services de sécurité ou les organes du parti. UN فمن يريدون استخراج بطاقة تموين يجب أن يكونوا معروفين لدى أجهزة اﻷمن والحزب بولائهم للحكومة.
    Des services de consultation volontaires et confidentiels relatifs au VIH ont été proposés par les services médicaux et le Groupe de conseil au personnel. UN أتيحت الاستشارات الطوعية والسرية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الخدمات الطبية ووحدة تقديم المشورة للموظفين
    Elle a donné lieu à une évaluation, par les services du Siège, les équipes d'appui de pays et certains bureaux extérieurs, des compétences de base nécessaires pour les postes. UN وتألفت هذه المرحلة من عملية تقييم أساسية للوظائف شملت المقر وأفرقة الدعــم القطري ونخبة من المكاتب القطرية.
    En outre, peu après sa prise de fonctions, le nouveau gouvernement choisit de ne pas recourir à la force pour mettre fin au siège de l'Université al-Najah, en Cisjordanie, où certains Palestiniens recherchés par les services de sécurité et des centaines d'étudiants étaient encerclés par l'armée. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة الجديدة بعد وقت قصير من توليها السلطة، اختارت عدم اللجوء الى القوة ﻹنهاء حصار حول جامعة النجاح في الضفة الغربية، حيث ذكر أن الجيش كان يحاصر بعض الفلسطينيين المطلوبين من جانب قوات اﻷمن ومئات من الطلاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus