"par les termes" - Traduction Français en Arabe

    • بعبارة
        
    • من شروط
        
    • التوصل إليه مسبقا بشأن أحكام
        
    • بمقتضى الشروط
        
    46. M. NDIAYE ne comprend pas ce qu'il faut entendre par les termes " structure du Pacte " , au paragraphe 8, et souhaiterait que l'on en précise le sens. UN ٦٤- السيد ندياي قال إنه لا يفهم ما هو المقصود بعبارة " بنية العهد " الواردة في الفقرة ٨، وطلب إيضاح معناها.
    La dernière partie du paragraphe 7, commençant par les termes " et, dans ce contexte, " doit être ajoutée à la fin du paragraphe 1 et être supprimée au paragraphe 7. UN كما ينبغي إضافة الجزء اﻷخير من الفقرة ٧ الذي يبدأ بعبارة " وفي هذا الصدد " في نهاية الفقرة ١ وشطب بقية الفقرة ٧.
    Remplacer les termes < < réduire au minimum les conséquences néfastes qu'elle peut avoir pour eux > > par les termes < < relever les défis qu'elle pose > > . UN :: يُستعاض عن عبارة ``التقليل إلى أدنى حد من التهديدات المحتملة ' ' بعبارة ``مواجهة التحديات ' ' .
    Remplacer les termes < < réduire au minimum les conséquences néfastes qu'elle peut avoir pour eux > > par les termes < < relever les défis qu'elle pose > > . UN يُستعاض عن عبارة ``التقليل إلى أدنى حد من التهديدات المحتملة ' ' بعبارة ``مواجهة التحديات ' ' .
    Il est particulièrement préoccupé par les termes d'accords en cours de négociation par l'Union européenne aux termes des nouvelles dispositions de partenariat économique avec les pays africains, des Caraïbes et du Pacifique. Ces termes sont assimilables à du chantage. UN وأعلن أنه يشعر بالقلق بشكلٍ خاص من شروط الاتفاقات التي يتفاوض عليها الاتحاد الأوروبي الآن ضمن اتفاقات الشراكة الاقتصادية الجديدة مع البلدان الأفريقية وبلدان الكاريبي والمحيط الهادئ، فهذه الشروط تكاد ترتقي إلى مرتبة الابتزاز.
    c) Au début du vingtième alinéa, les termes < < Condamnant en particulier > > avaient été remplacés par les termes < < Notant avec une profonde préoccupation > > ; UN (ج) وفي بداية الفقرة العشرين من الديباجة، استعيض عن عبارة " وإذ تدين " بعبارة " وإذ تعرب عن بالغ القلق أيضا إزاء " ؛
    d) Au vingt-deuxième alinéa, les termes < < détruisent > > avaient été remplacés par les termes < < portent profondément atteinte à > > ; UN (د) وفي الفقرة الثانية والعشرين من الديباجة، استعيض عن كلمة " سيقضي " بعبارة " يعوق إلى حد كبير " ؛
    Remplacer les termes < < La [Présidence] > > par les termes < < L'Assemblée des États Parties > > . UN البند 12-1: يستعاض عن كلمة " الرئاسة " بعبارة " جمعية الدول الأطراف " .
    Article 12.5 Remplacer les termes < < La [Présidence] > > par les termes < < Le Comité du budget et des finances ou la Présidence > > . UN البند 12-5: يستعاض عن كلمة " الرئاسة " بعبارة " لجنة الميزانية والمالية " .
    Remplacer les termes < < La [Présidence] > > par les termes < < Le Comité du budget et des finances > > . UN البند 12-8: يستعاض عن كلمة " الرئاسة " بعبارة " لجنة الميزانية والمالية " .
    Article 9.1 Remplacer les termes < < à la [Présidence] > > par les termes < < au Comité du budget et des finances > > . UN البند 9-1: يستعاض عن كلمة " [الرئاسة] " بعبارة " لجنة الميزانية والمالية " .
    i) Remplacer les termes " aux hostilités " par les termes " au conflit armé " . UN `١` الاستعاضة عن عبارة " اﻷعمال الحربية " بعبارة " النزاع المسلح " .
    Dans certains pays, une telle étude était désignée, dans la pratique, par les termes “analyse de rentabilisation” (business case). UN وذُكر أن هذه الدراسة يشار إليها في الممارسة التعاقدية لبعض البلدان بعبارة " دراسة حالة تجارية " ( " Business case " ).
    Il a été proposé de remplacer les termes «de mieux identifier» par les termes «d’utiliser les moyens les plus efficaces pour identifier». UN ٣٤١ - اقترح الاستعاضة عن عبارة " بالتحقق بشكل أفضل " بعبارة " استخدام أكثر التدابير كفاءة للتحقق " .
    Il a été proposé de remplacer les termes «de vérifier» par les termes «d’adopter des mesures faisant obligation aux institutions financières de vérifier» ou «de faire obligation aux institutions financières, si nécessaire, de prendre des mesures pour vérifier». UN واقترح الاستعاضة عن كلمة " بالتحقق " بعبارة " باتخاذ تدابير تلزم المؤسسات المالية بالتحقق " ، أو بعبارة " إلزام المؤسسات المالية، عند الضرورة، باتخاذ تدابير للتحقق " .
    Selon une autre proposition encore, il faudrait remplacer les termes “une paire de clefs” par les termes “une clef privée”. UN بيد أنه جرى تقديم اقتراح يدعو الى أن يستعاض بعبارة " زوج مفاتيح " عن عبارة " مفتاح خاص " .
    Les termes < < l'évaluation des performances > > doivent être remplacés par les termes < < l'examen de ce qui a déjà été accompli > > . UN فينبغي حذف العبارة " فيما يتعلق بتقييم الأداء " والاستعاضة عنها بعبارة " السجل الأدائي " .
    À la quatrième ligne du paragraphe 12, il faut remplacer les termes «y compris» par les termes «en particulier». UN وفي السطر الثالث من الفقرة ١٢ يستعاض عن عبارة " بما فيها " بعبارة " وبخاصة " .
    < < 1. Les droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire découlant d'une convention entre eux sont déterminés par les termes et conditions de cette convention, y compris toutes règles ou toutes conditions générales qui y sont mentionnées. UN " 1- تتقرر حقوق وواجبات المحيل والمحال إليه تجاه بعضهما البعض، الناشة عن اتفاقهما، بما يتضمنه ذلك الاتفاق من شروط وأحكام، بما فيها أي قواعد أو شروط عامة يشار إليها فيه.
    1. Les droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire découlant d'une convention entre eux sont déterminés par les termes et conditions de cette convention, y compris toutes règles ou toutes conditions générales qui y sont mentionnées. UN 1 - تتقرر حقوق وواجبات المحيل والمحال إليه تجاه بعضهما البعض، الناشئة عن اتفاقهما، بما يتضمنه ذلك الاتفاق من شروط وأحكام، بما فيها أي قواعد أو شروط عامة يشار إليها فيه.
    Il résulte donc de la pratique et des analyses doctrinales que les déclarations interprétatives n'interviennent qu'en tant que moyen auxiliaire ou complémentaire d'interprétation, qui vient corroborer un sens révélé par les termes du traité, considérés à la lumière de l'objet et du but de celui-ci. UN 564 - يتبين إذن من الممارسة والتحليل النظري أن دور الإعلانات التفسيرية ينحصر في دعم أو تكميل التفسير، بحيث إنها إنما تؤكد معنى تم التوصل إليه مسبقا بشأن أحكام المعاهدة، بناء على موضوعها وغرضها.
    La requête du vendeur aux fins de paiement du prix du contrat était donc justifiée par les termes dans lesquels l'opération de vente avait été conclue et par l'article 62 de la CVIM. UN وبذلك، فإنَّ طلب البائع بأن يتم دفع قيمة العقد له ما يبرره بمقتضى الشروط التي نُفذت معاملة المبيعات على أساسها وكذلك بمقتضى المادة 62 من اتفاقية البيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus