La notification par lettre recommandée est réputée prendre effet 21 jours après l'affranchissement. | UN | ويعتبر التبليغ بالبريد المسجل نافذا بانقضاء ٢١ يوما على اﻹرسال. |
La notification par lettre recommandée est réputée prendre effet 21 jours après l'affranchissement. | UN | ويعتبر التبليغ بالبريد المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على الإرسال. |
Cette notification est faite par lettre recommandée avec accusé de réception à l’adresse indiquée par l’intéressé. | UN | ويتم اﻹخطار بهذا القرار برسالة مسجلة مع إقرار باستلامها ترسل إلى العنوان الذي يعطيه الشخص المعني. |
par lettre recommandée du 11 novembre 1991, elle a fait observer à l'auteur qu'il devait donner une procuration à tout avocat qu'il engagerait. | UN | وأبلغت المحامية مقدم البلاغ برسالة مسجلة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ ضرورة توكيل محام من اختياره. |
Il est interdit aux employeurs de suspendre partiellement ou totalement le travail, à moins qu'ils n'y soient obligés pour de bonnes raisons; dans ce cas, ils doivent demander, par lettre recommandée, l'approbation du Ministère des affaires sociales et du travail. | UN | كذلك يحظر على صاحب العمل وقف العمل كلياً أو جزئياً إذا كان مضطراً إلى ذلك لأسباب جدية وبعد الحصول على موافقة وزير/وزيرة الشؤون الاجتماعية والعمل بناءً على طلب يقدمه بكتاب مسجل ويبت الوزير في هذا الطلب. |
Il a également rappelé, par lettre recommandée, au Procureur de la République du tribunal de Tiaret, les nombreuses plaintes déposées par le père du disparu et la mère de l'auteur au cours des années précédentes et qui n'ont jamais suscitées de réaction de sa part. Toutes ces dernières démarches sont également restées sans réponse. | UN | وفي رسالة مضمونة الوصول، ذكّر وكيل الجمهورية في محكمة تيارت أيضاً بالشكاوى المتعددة التي قدمها والد المختفي ووالدة صاحب البلاغ على مدى الأعوام الماضية والتي لم يتجاوب معها النائب العام قط، شأنها في ذلك شأن جميع إجراءاته الأخيرة. |
Ne recevant pas de réponse, M. Lanzarote avait renouvelé sa demande par lettre recommandée datée du 21 avril 1985. | UN | وعندما لم يتلقَّ رداً، أرسل السيد لانزاروتي طلبه مرة ثانية بالبريد المسجل في 21 نيسان/أبريل 1985. |
168. Si le récépissé n'est pas délivré par l'autorité, les intéressés peuvent adresser leur déclaration par lettre recommandée, la réunion ne pouvant, dans cette hypothèse, avoir lieu que 48 heures après l'envoi de la lettre. | UN | ٨٦١- وإذا لم تصدر السلطة اﻹيصال، جاز للمعنيين باﻷمر إرسال إعلانهم بالبريد المسجل. وفي هذه الحالة، لا يعقد الاجتماع إلا بعد مرور ٨٤ ساعة على إرسال الرسالة. |
Par ailleurs, M. Benaziza a reçu notification par lettre recommandée du jugement le 21 avril 2010, soit dix-sept jours après la décision. | UN | كما أن السيد بن عزيزة تلقى إخطاراً بالحكم بالبريد المسجل في 21 نيسان/أبريل 2010 أي بعد مرور 17 يوماً على صدور هذا الحكم. |
La sentence a été adressée à l'avocat du demandeur par lettre recommandée avec accusé de réception et a été reçue le 11 novembre 1999. | UN | أرسل قرار التحكيم إلى محامي المدعي بالبريد المسجل مع إيصال للإشعار بالاستلام، وتم استلامه في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
3 A) 3) a) si elle a été envoyée au dernier établissement, à la dernière résidence habituelle ou à la dernière adresse postale connus du destinataire par lettre recommandée ou tout autre moyen analogue | UN | 3(A)(3)(a) تعتبر الرسالة قد سُلمت إذا أرسلت بالبريد المسجل أو بوسيلة مماثلة إلى آخر مقر عمل أو محل إقامة معتاد أو عنوان بريدي معروف للمرسل إليه |
Ce dernier a même fait appel contre la décision de la Déléguée nationale aux droits de l'homme de notifier la décision du 5 juillet 1995 par lettre recommandée (Acción de tutela, voir par. 7.2 ci-dessus). | UN | والواقع أن هذا اﻷخير قد استأنف ضد قرار المندوب الوطني لحقوق اﻹنسان إبلاغ قرار ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥ بالبريد المسجل )طلب الحقوق الدستورية، انظر الفقرة ٧-٢ أعلاه(. |
par lettre recommandée du 11 novembre 1991, elle a fait observer à l'auteur qu'il devait donner une procuration à tout avocat qu'il engagerait. | UN | وأبلغت المحامية صاحب البلاغ برسالة مسجلة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ ضرورة توكيل محام من اختياره. |
2.6 Le paragraphe 5 de l'article 259 bis-2 stipule que les candidatures doivent être adressées au Président du Sénat, par lettre recommandée à la poste, dans les trois mois qui suivent l'appel aux candidats, à peine d'échéance. | UN | 2-6 وتنص الفقرة 5 من المادة 259 مكرراً - 2 على إرسال الترشيحات إلى رئيس مجلس الشيوخ، برسالة مسجلة في غضون أجل حدد بالضبط في ثلاثة شهور بعد الإعلان عن الترشيح. |
303. Il est interdit aux employeurs d'arrêter partiellement ou totalement le travail, à moins qu'ils ne soient obligés de le faire pour de bonnes raisons; dans ce cas ils doivent demander, par lettre recommandée, l'approbation du Ministère des affaires sociales et du travail. | UN | 303- كذلك يحظر على صاحب العمل وقف العمل كلياً أو جزئياً إلا إذا كان مضطراً لذلك لأسباب جدية وبعد الحصول على موافقة وزير الشؤون الاجتماعية والعمل بناء على طلب يقدمه بكتاب مسجل ويبت الوزير في هذا الطلب. |
Il a également rappelé, par lettre recommandée, au Procureur de la République du tribunal de Tiaret, les nombreuses plaintes déposées par le père du disparu et la mère de l'auteur au cours des années précédentes et qui n'ont jamais suscitées de réaction de sa part. Toutes ces dernières démarches sont également restées sans réponse. | UN | وفي رسالة مضمونة الوصول، ذكّر وكيل الجمهورية في محكمة تيارت أيضاً بالشكاوى المتعددة التي قدمها والد المختفي ووالدة صاحب البلاغ على مدى الأعوام الماضية والتي لم يتجاوب معها النائب العام قط، شأنها في ذلك شأن جميع إجراءاته الأخيرة. |