"par milliers" - Traduction Français en Arabe

    • بالآلاف
        
    • الآلاف
        
    • لكل ألف
        
    • يناهز عدة آلاف
        
    • آلاف البشر
        
    • واﻵلاف
        
    Des bouteilles cassées par milliers, des camions, bateaux et distilleries perquisitionnés. Open Subtitles ،قنينات مكسورة بالآلاف شاحنات، سفن وأوكار تقطير تم تفتيشها
    Des vies humaines avaient été sacrifiées par milliers au mauvais état des infrastructures de transport et à l'absence de règles de la circulation routière dignes de ce nom. UN وقد أدى ضعف البنية الأساسية للنقل وغياب أنظمة المرور الملائمة إلى خسائر بالآلاف في الأرواح.
    Qui plus est, tous les États dotés de l'arme nucléaire doivent adopter des mesures concrètes, transparentes et irréversibles afin d'éliminer tous les types d'armes nucléaires, qui se comptent encore par milliers. UN وفضلا عن ذلك، تدعو المجموعة الدول الحائزة للأسلحة النووية كافة إلى اتخاذ خطوات ملموسة وشفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها لإزالة جميع أنواع الأسلحة النووية التي لا تزال أعدادها بالآلاف.
    L'impasse politique dans laquelle se trouve actuellement cette question a pour seul effet de retarder indûment l'aide que pourraient recevoir en vue d'une solution durable les déplacés (plus de 100 000) qui vivent encore par milliers dans des centres de regroupement. UN ولا يؤدي التجمد الحالي في الموقف السياسي بشأن هذه المسألة إلا إلى تأخير لا داعي له في مساعدة أكثر من 000 100 مشرد في البوسنة والهرسك، لا يزال الآلاف منهم في مراكز جماعية، على إيجاد حل دائم.
    Israël est le seul pays à pratiquer le terrorisme d'État et à assassiner ses adversaires par milliers. UN وأضاف أن إسرائيل هي الدولة الوحيدة التي تمارس إرهاب الدولة وتقوم بقتل الآلاف.
    0,21 tonnes de carbone par milliers de dollars; base : PIB 1997 UN 0.21 طن من الكربون لكل ألف دولار من الناتج المحلي الاجمالي لعام 1999
    Ils multiplient des Dachau par milliers. UN وفي معسكرات الاعتقال أصبح عدد المعتقلين بالآلاف.
    Dans les mois et les années à venir, les nouvelles victimes se compteront par milliers. UN وسيعد الضحايا الجدد بالآلاف لشهور وسنوات قادمة.
    La torture était généralisée, et ses victimes se comptaient par milliers. UN وانتشر التعذيب على نطاق واسع وكان ضحاياه بالآلاف.
    Les ogives nucléaires se comptent toujours par milliers. UN ولا تزال الرؤوس الحربية النووية تعد بالآلاف.
    Des familles ont été chassées de chez elles par milliers, suivant ce qu'on devait appeler plus tard le nettoyage ethnique. UN وطُردت أسر من ديارها بالآلاف في ما أصبح يعرف فيما بعد بالتطهير العرقي.
    Les masses d'hommes, de femmes et d'enfants innocents qui par milliers ont péri en Iraq exigent sans aucun doute rétribution et vengeance. UN إن الجماهير البريئة من الرجال والنساء والأطفال الذين هلكوا بالآلاف في العراق يطالبون بالعقاب والانتقام بالتأكيد.
    En enfermant les maîtres et les massacrant par milliers c'est aussi traité les hommes comme des bêtes. Open Subtitles قتل السادة و ذبحهم بالآلاف أيضا هو معاملة للبشر مثل البهائم
    Hommes, femmes et enfants mourront par milliers si nous ne faisons rien. Open Subtitles سيموت الرجال والنساء والأطفال بالآلاف اذا لم نفعل شيئاً
    Les dirigeants de l'Autorité palestinienne parlaient de 500 victimes; d'autres porte-parole palestiniens chiffraient les victimes par milliers. UN وتكلم قادة السلطة الفلسطينية عن 500 ضحية، بل ورفع بعض المتحدثين الفلسطينيين هذا الرقم إلى الآلاف.
    C'est à dire qu'on était mises au bûcher par milliers. Open Subtitles حسنًا, لقد كان الآلاف يصطادونا و يحرقونا
    600 billets ont été distribués, mais les gens affluent par milliers le long des rues et des toits. Open Subtitles تم فقط تخصيص ست مئة تذكرة، ولكن.. اصطف الآلاف في الشوارع وأسطح المباني
    Les fans chantent ses chansons. Ils sont là par milliers. Open Subtitles والمعجبون يغنون أغانيه، الآلاف منهم" "يحتشدون هنا وهناك
    0,17 tonnes de carbone par milliers de dollars; base PPA 1997 UN 0.17 طن من الكربون لكل ألف دولار حسب مبدأ " الملوث يدفع " لعام 1997
    Figure IV Taux de migration nette par grande région, 1980-2000 (par milliers) UN الشكل الرابع - معدل الهجرة الصافية حسب المنطقة الرئيسية، ١٩٨٠-٢٠٠٠ )لكل ألف(
    La Conférence note que, malgré des progrès réalisés dans la réduction bilatérale et unilatérale des armes nucléaires, les armes nucléaires déployées ou entreposées dans des arsenaux se comptent encore par milliers. UN 2 - ويلاحظ المؤتمر أنه بالرغم من الإنجازات المتصلة بتخفيض الأسلحة من جانبين ومن جانب واحد، فإن مجموع عدد الأسلحة النووية المنشورة أو المكدسة ما زال يناهز عدة آلاف.
    Il ne faut pas oublier que c'est durant la seconde guerre mondiale que l'arme atomique a été utilisée à Hiroshima et à Nagasaki, causant des morts par milliers. UN ويجب ألا ننسى أن الحرب العالمية الثانية شهدت استخدام السلاح الذري في هيروشيما وناغازاكي، الذي أدى إلى موت آلاف البشر.
    Et lorsqu'un homme meurt, que ce soit à la guerre ou victime d'un attentat à la bombe, ou massacré froidement ou simplement dans son lit de misère, quelque part des enfants pleurent, des femmes souffrent par centaines, par milliers, par millions. UN وانعدام اﻷمن يتخذ اﻵن طابعا عالميا، وأينما توفي إنسان - سواء في حرب أو راح ضحية لتفجير القنابل، أو قتل في مذبحة مدبرة، أو توفي ببساطة على فراش المرض - سيبكي اﻷطفال في مكان ما وستقاسي النساء بالمئات واﻵلاف والملايين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus