Les modèles de rapports d'inspection ont en grande partie été mis au point pour les installations de stockage d'armes chimiques, les installations de type 2 et 3 et les inspections par mise en demeure. | UN | ونماذج تقارير التفتيش قد طورت الى حد كبير لمنشآت خزن اﻷسلحة الكيميائية والجدول ٢ والجدول ٣ وعمليات التفتيش بالتحدي. |
Pour que les inspections par mise en demeure aient un effet dissuasif, il fallait que le mécanisme soit crédible. | UN | ولكي يكون التفتيش بالتحدي رادعاً، يجب أن تكون الآلية ذات مصداقية. |
Il est nécessaire de poursuivre les efforts pour rendre le mécanisme d'inspections par mise en demeure pleinement opérationnel et prêt à être utilisé dès que cela sera nécessaire. | UN | ومن الضروري مواصلة الجهود لضمان أن تعمل آلية التفتيش بالتحدي بكامل طاقتها وأن تكون جاهزة للاستخدام عند الحاجة. |
Procédure à suivre dans le cas d'inspections par mise en demeure | UN | الإجراءات المتعلقة بعمليات التفتيش المباغت |
L'inspection par mise en demeure est effectuée à seule fin d'établir les faits se rapportant au non-respect éventuel de la Convention. | UN | ويجري التفتيش المباغت لغرض وحيد هو تحديد الوقائع المتصلة بعدم الامتثال المحتمل. |
Inspections spéciales, inspections par mise en demeure, visites de clarification | UN | عمليات التفتيش الخاصة والتفتيش بالتحدي والزيارات التوضيحية |
Plusieurs d'entre eux étaient également d'avis que la question d'inspections par mise en demeure sous quelque forme méritait réflexion. | UN | وساد أيضا الرأي القائل بأن مسألة إجراء عمليات للتفتيش بالتحدي جديرة بالبحث. |
Procédure à suivre dans le cas d'inspections par mise en demeure | UN | اﻹجراءات المتعلقة بعمليات التفتيش بالتحدي |
L'inspection par mise en demeure est effectuée à seule fin d'établir les faits se rapportant au non-respect éventuel de la Convention. | UN | ويجري التفتيش بالتحدي لغرض وحيد هو تحديد الوقائع المتصلة بعدم الامتثال المحتمل. |
Lorsque la demande d'inspection satisfait à ces exigences, les préparatifs de l'inspection par mise en demeure commencent. | UN | وعندما يكون طلب التفتيش مستوفيا للشروط، تبدأ الاستعدادات ﻹجراء التفتيش بالتحدي. |
La Convention n'est pas assortie de procédures adéquates garantissant que le régime de vérification par mise en demeure ne soit pas utilisé à mauvais escient. | UN | أولا، عدم كفاية اﻹجراءات الواردة في الاتفاقية لضمان عدم إساءة تطبيق نظام التفتيش بالتحدي. |
L'OIAC organise régulièrement des exercices, en collaboration avec les États membres aux fins de pouvoir mener rapidement des inspections par mise en demeure. | UN | وتجري المنظمة تمارين منتظمة، بالتعاون مع فرادى الدول الأطراف كي تظل متأهبة لإجراء عمليات التفتيش بالتحدي. |
L'Union européenne rappelle que le mécanisme des inspections par mise en demeure représente un instrument indispensable et à tout moment disponible de ce régime. | UN | ويشير الاتحاد الأوروبي إلى أن آلية التفتيش بالتحدي آلية أساسية وأداة متاحة بسهولة لذلك النظام. |
" 28.2 [Tout Etat partie peut faire une demande d'inspection sur place par mise en demeure. | UN | " ٨٢ -٢ ]يجوز ﻷي دولة طرف أن تقدم طلبا لاجراء تفتيش موقعي بالتحدي. |
" 37.2 [La superficie de la zone visée par une inspection sur place par mise en demeure ne doit pas être supérieure à 100 km2.] | UN | " ٧٣ -٢ ]يكون حجم المنطقة المشمولة بتفتيش موقعي بالتحدي مقصوراً على ما لا يتجاوز ٠٠١ كيلومتر مربع.[ |
Il a été reconnu au cours des débats que des inspections de caractère régulier procureraient des assurances assez limitées, tandis que des inspections par mise en demeure joueraient un rôle important à cet égard. | UN | وجرى التسليم في المناقشات بأنه اذا كان مستوى الضمان الذي تحققه عمليات التفتيش الروتيني محدوداً، فإن التفتيش بالتحدي يضطلع بدور مهم. |
Toutefois, on a estimé que des inspections de caractère régulier procureraient des assurances assez limitées, tandis que des inspections par mise en demeure pourraient se révéler être utiles. | UN | ولكن رئي أيضاً أنه إذا كان مستوى الضمان المتاح عن طريق عمليات التفتيش المنتظمة محدوداً قد تكون عمليات التفتيش بالتحدي مفيدة. |
Lorsque la demande d'inspection satisfait à ces exigences, les préparatifs de l'inspection par mise en demeure commencent. | UN | وعندما يكون طلب التفتيش مستوفيا للشروط، تبدأ الاستعدادات لإجراء التفتيش المباغت. |
Le cas échéant, il faudra recourir à des inspections par mise en demeure. | UN | وينبغي استخدام التفتيش المباغت حسب الاقتضاء. |
En particulier, les dispositions relatives à la vérification des équipements industriels, à la mise en œuvre nationale et aux inspections par mise en demeure sont essentielles pour atteindre les objectifs de non-prolifération fixés par la Convention. | UN | وبصفة خاصة، فإن الأحكام المتعلقة بالتحقق من الصناعة، والتنفيذ الوطني وعمليات التفتيش المباغت أساسية الأهمية لتحقيق أهداف عدم الانتشار في إطار الاتفاقية. |
L'Union européenne estime que le Secrétariat technique de l'Organisation du Traité pour l'interdiction des armes chimiques doit être préparé et équipé au mieux pour mener des inspections par mise en demeure. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية يجب أن تكون مستعدة ومزودة على نحو جيد لإجراء عملية تفتيش مفاجئ. |
À notre avis, elle fournit donc notamment un régime de vérification très complexe et perfectionné ainsi que des mécanismes d'inspection par mise en demeure sans aucun droit de refus afin de supprimer toute incertitude au sujet du respect. | UN | ووفقا لفهمنا تنص بالتالي، في جملة أمور، على إقامة نظام متطور ومعقد جدا للتحقق كما تنص على آليات للتفتيش بناء على تحد دون حق الرفض وذلك ﻹزالة الشكوك بالنسبة للامتثال. |
Notre objectif est de faire en sorte que l'Organisation soit bien préparée pour répondre à toute demande d'inspection par mise en demeure au titre de l'article IX de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ويتمثل هدفنا في ضمان أن تكون المنظمة مستعدة جيدا للاستجابة لأي طلب للتفتيش الفجائي بموجب المادة التاسعة من اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |