"par nous-mêmes" - Traduction Français en Arabe

    • بأنفسنا
        
    • بأنفُسِنا
        
    • بمفردنا
        
    Si tu as assez de force, nous le verrons par nous-mêmes. Open Subtitles لو أستطعت الوقوف على قدميك بإمكاننا أن نرى بأنفسنا
    Cependant, pour le moment, nous essayons de trouver une solution par nous-mêmes. UN غير أننا في هذا الوقت نحاول أن نجد بأنفسنا حلاً لها.
    Toute assistance de nos partenaires au développement doit être considérée comme complémentaire à ce que nous pouvons ou devons faire par nous-mêmes. UN وأي مساعدة من شركاء التنمية يجب أن ينظر إليها على أنها تكملة لما يمكن أو ما ينبغي أن نفعله نحن بأنفسنا.
    Nous sommes maintenant à mi-parcours et devons juger par nous-mêmes des progrès accomplis et voir s'ils sont suffisants. UN ونحن الآن عند نقطة منتصف الطريق وعلينا أن نحكم بأنفسنا إذا ما كان التقدم المحرز جيدا بما فيه الكفاية.
    Elle apprécie que tu nous laisses apprendre par nous-mêmes. Open Subtitles إنها تعتقد انه من اللطيف أن تدَعِينا نقرِّر الأمور بأنفُسِنا
    Les quatre d'entre nous ne peuvent pas déclarer la guerre aux vamps tout par nous-mêmes. Open Subtitles أربعة منا يمكن أن أحرزنا ر إعلان الحرب على الرقعات قبل كل شيء بأنفسنا.
    Que diriez-vous de nous remettre ces dossiers pour que nous décidions par nous-mêmes ? Open Subtitles ما رأيك أن تسلم ملفات تلك القضايا وعندئذٍ بوسعنا أن نقرر بأنفسنا ؟
    On doit descendre pour vérifier par nous-mêmes. Open Subtitles حسن، إنما نحتاج للهبوط لمعاينة الحفرة بأنفسنا.
    Nous saurons le numéro de vol, et nous pourrons saisir les cercueils et voir par nous-mêmes. Open Subtitles سنعرف رقم رحلة الطيران حينها نقوم بمصادرة النعش و نرى بأنفسنا
    N-nous étions d'accord sur le fait que nous avions besoin d'espace, mais, non, nous travaillions pour arranger les choses par nous-mêmes. Open Subtitles نحن الإثنين إتفقنا أننا نحتاج لمساحة أكبر، لكن، لا، كنّا نعمل على حل الأمور بأنفسنا.
    Dans ce cas, mon invité spécial et moi aimerions voir le procédé d'extraction par nous-mêmes. Ce soir, Open Subtitles نرغب أنا وضيفي الكريم أن نرى عملية الفصل بأنفسنا الليلة
    Je crois qu'on ferait mieux de venir jeter un œil par nous-mêmes. Open Subtitles أعتقد انه من الأفضل أن نأتي ونبحث بأنفسنا.
    Et avec le travail de Pasteur, nous pourrions très bien y arriver par nous-mêmes. Open Subtitles و مع العمل الذى يقوم به باستير يمكن أن ننجح فى تدبير الأمر بأنفسنا
    Si les forces étrangères se retiraient et si un nouveau mécanisme de paix était créé dans la péninsule coréenne, d'autres questions pourraient être réglées par nous-mêmes entre le Nord et le Sud de la Corée. UN وإذا انسحبت القوات اﻷجنبية وأنشئت آلية سلم جديدة في شبه الجزيرة الكورية، فسنتمكن أن نحل بأنفسنا القضايا اﻷخرى بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية.
    Nous n'avons donc pas de choix si ce n'est de continuer de travailler d'abord par nous-mêmes pour réaliser une autosuffisance collective à l'échelle nationale, régionale et continentale. UN وبالتالي، ليس أمامنا من خيار سوى مواصلة العمل بأنفسنا لتحقيق الاكتفاء الذاتي الجماعي على المستويات الوطنية واﻹقليمية والقارية.
    :: Décider ensemble par nous-mêmes quoi produire, comment et combien, au lieu de laisser le marché décider pour nous, comme le ferait un nouveau patron; UN :: نقرر بأنفسنا معا ماذا ننتج والكمية المنتجة وكيفية إنتاجها، فبدلا من أن تكون التجارة سيدا جديدا لنا، نكون نحن الذين نتولى زمامها
    Elle a déclaré que comme ces pays, nous nous étions débarrassés de la domination étrangère; comme eux, nous devions apprendre par nous-mêmes à récupérer nos terres, à augmenter le rendement de nos récoltes, à irriguer, à vivre ensemble et à nous défendre. UN وقالت إننا مثل تلك الدول، طردنا الحُكم الأجنبي، ومثلها، كان علينا أن نتعلم بأنفسنا كيف نستعيد الأرض، وكيف نزيد عائدات محاصيلنا، وكيف نروي تربتنا، وكيف نعيش معاً وكيف ندافع عن أنفسنا.
    Des noms qui seront gravés par nous-mêmes et par les générations futures. Open Subtitles # ،أسماء سننحتها بأنفسنا ولأجيالنا القادمة #.
    Marchez avec moi, et nous rendrons Harlan prospère par nous-mêmes. Open Subtitles ابحروا معي وسنجعل "هارلن" مزدهرة بأنفسنا
    - Voir par nous-mêmes. Open Subtitles ونري بأنفُسِنا.
    Par son existence et par ses programmes, elle peut nous aider à garantir la paix et la sécurité et à promouvoir notre développement économique et social, ce qu'il nous serait impossible à nous, États trop petits, de réaliser entièrement par nous-mêmes. UN فوجودها وبرامجها يمكن أن يساعدا على ضمان السلم واﻷمن وتعزيز تنميتنا الاقتصادية والاجتماعية بطرق نحن من الصغر بحيث لا نملك بمفردنا القدرة على طرقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus