"par plusieurs états" - Traduction Français en Arabe

    • من عدة دول
        
    • عدد من الدول
        
    • لدى العديد من الدول
        
    • من جانب عدة دول
        
    • اتخذتها عدة دول
        
    • قدمتها عدة دول
        
    • عدة دول طلبات
        
    • عدة دول على
        
    • في عدة دول
        
    • دول عدة
        
    • وذكرت عدة دول
        
    À cet égard, le secrétariat avait récemment été informé par plusieurs États membres de la CNUCED que des ressources extrabudgétaires seraient prochainement fournies pour financer certaines activités de coopération technique en attente. UN وبهذا الخصوص تلقت الأمانة مؤخراً مؤشرات تدل على أنها على وشك تلقي تمويل من خارج الميزانية من عدة دول أعضاء في الأونكتاد بعض من أنشطة التعاون التقني غير الممولة.
    À cet égard, le secrétariat avait récemment été informé par plusieurs États membres de la CNUCED que des ressources extrabudgétaires seraient prochainement fournies pour financer certaines activités de coopération technique en attente. UN وبهذا الخصوص تلقت الأمانة مؤخراً مؤشرات تدل على أنها على وشك تلقي تمويل من خارج الميزانية من عدة دول أعضاء في الأونكتاد بعض من أنشطة التعاون التقني غير الممولة.
    Compte tenu de l'expérience acquise dans les examens de pays, et sur la base des observations formulées par plusieurs États parties au cours de la première année, les problèmes techniques ont été résolus et une version actualisée du logiciel, plus conviviale et plus efficace, a été développée. UN واستنادا إلى الخبرات التي اكتُسبت خلال إجراء الاستعراضات القُطرية وبالاستفادة من التعليقات التي وردت من عدة دول أطراف على مدى السنة الأولى من الاستعراضات، أُعدت نسخة محدثة من هذه البرامجية لمعالجة المسائل التقنية وحلها ومن ثم تيسير استخدامها وزيادة فعاليتها.
    Sur un plan plus général, la Fédération de Russie approuve les idées contenues dans un projet de résolution présenté par plusieurs États Membres concernant le multilinguisme. UN وقال إن الاتحاد الروسي يوافق، بصورة أعم على اﻷفكار الواردة في مشروع قرار قدمه عدد من الدول اﻷعضاء يتعلق بتعدد اللغات.
    Il n'est donc pas surprenant qu'un nombre insuffisant de juges qualifiés figure parmi les difficultés signalées par plusieurs États membres. UN ولا غرابة إذن في اعتبار عدم كفاية عدد القضاة المؤهلين واحداً من التحديات التي ذكرها عدد من الدول الأعضاء.
    15. Le processus de demande de prolongation a permis de rassembler les informations les plus complètes jamais obtenues sur l'état de l'application de la Convention par plusieurs États parties demandeurs. UN 15- وأسفرت عملية تقديم طلبات التمديد عن أشمل ما أُعد من معلومات عن حالة التنفيذ لدى العديد من الدول الأطراف الطالبة.
    Elle a déploré toutefois qu'il ait rejeté la recommandation faite par plusieurs États tendant à mettre en place un médiateur ou une institution nationale des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. UN غير أنها أعربت عن أسفها لرفض ليختنشتاين التوصية المقدمة من عدة دول لإنشاء ديوان أمين للمظالم أو مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    À cet égard, le secrétariat avait récemment été informé par plusieurs États membres de la CNUCED que des ressources extrabudgétaires seraient prochainement fournies pour financer certaines activités de coopération technique en attente. UN وبهذا الخصوص تلقت الأمانة مؤخراً مؤشرات تدل على أنها على وشك تلقي تمويل من خارج الميزانية من عدة دول أعضاء في الأونكتاد لبعض من أنشطة التعاون التقني غير الممولة.
    Il existe déjà une base théorique solide sur laquelle il serait possible de s'appuyer pour mettre au point un tel régime, témoin: les propositions faites par plusieurs États à l'ONU et à la Conférence du désarmement. UN ويوجد بالفعل أساس فكري سليم يمكن البناء عليه. وتعكس هذا الأساس المقترحات المقدمة من عدة دول في الأمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح.
    Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre des ateliers et des examens de pays, ainsi que sur la base des observations formulées par plusieurs États parties au cours de la première année, les problèmes techniques ont été résolus et une version actualisée du logiciel, plus conviviale et plus efficace, a été développée. UN واستناداً إلى الخبرات التي اكتسبت خلال هذه الحلقات التدريبية وفي الاستعراضات القُطرية وبالاستفادة من التعليقات التي وردت من عدة دول أطراف على مدى السنة الأولى من الاستعراضات، أعدت نسخة محدّثة من هذه البرامجية لمعالجة المسائل التقنية وحلّها ومن ثم تيسير استخدام هذه البرامجية وزيادة فعاليتها.
    Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre des ateliers et des examens de pays, ainsi que sur la base des observations formulées par plusieurs États parties au cours de la première année, les problèmes techniques ont été résolus et une version actualisée du logiciel, plus conviviale et plus efficace a été développée. UN واستناداً إلى الخبرات التي اكتسبت خلال هذه الحلقات التدريبية وفي الاستعراضات القُطرية وبالاستفادة من التعليقات التي وردت من عدة دول أطراف على مدى السنة الأولى من الاستعراضات، أُعدت نسخة محدّثة من هذه البرامجية لمعالجة المسائل التقنية وحلّها ومن ثم تعزيز سهولة استخدام هذه البرامجية وفعاليتها.
    Demande d'inscription d'une question additionnelle soumise par plusieurs États Membres (A/55/235) UN (ب) طلب مقدم من عدة دول لإدراج بند إضافي (A/55/235)
    Les Îles Salomon ont vécu des essais nucléaires tant atmosphériques que souterrains menés par plusieurs États dotés d'armes nucléaires. UN وقد شهدت جزر سليمان التجارب النووية في الغلاف الجوي وتحت الأرض من جانب عدد من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Les Îles Salomon ont vécu des essais nucléaires tant atmosphériques que souterrains menés par plusieurs États dotés d'armes nucléaires. UN وقد شهدت جزر سليمان التجارب النووية في الغلاف الجوي وتحت الأرض من جانب عدد من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Les mécanismes des Nations Unies se sont dits préoccupés par le caractère inadéquat des mesures juridiques et pratiques de protection contre le refoulement prises par plusieurs États. UN وقد أعربت آليات الأمم المتحدة عن القلق إزاء عدم كفاية التدابير القانونية والعملية في عدد من الدول لتوفير الحماية من الإعادة القسرية.
    Il s'agit là d'un phénomène relativement nouveau dans les procédures de détermination du statut de réfugié appliquées par plusieurs États. UN وهذه ظاهرة جديدة نسبياً في إجراءات تحديد مركز اللجوء في عدد من الدول.
    15. Le processus de demande de prolongation a permis de rassembler les informations les plus complètes jamais obtenues sur l'état de l'application de la Convention par plusieurs États parties demandeurs. UN 15- وأسفرت عملية تقديم طلبات التمديد عن أشمل ما أُعد من معلومات عن حالة التنفيذ لدى العديد من الدول الأطراف الطالبة.
    Le caractère unilatéral des réserves ne fait pas obstacle à la formulation conjointe d’une réserve par plusieurs États ou organisations internationales. UN لا يشكل الطابع الانفرادي للتحفظات عقبة أمام إبداء تحفظ بصورة مشتركة من جانب عدة دول أو منظمات دولية.
    Elle cite les mesures prises par plusieurs États pour combattre plus efficacement les violences familiales. UN واستشهدت بالإجراءات التي اتخذتها عدة دول لزيادة فاعلية مكافحة العنف الأُسري.
    Le Comité spécial a aussi bénéficié d'informations fournies par plusieurs États et organisations internationales dans la région ainsi que par des organismes des Nations Unies. UN واستفادت اللجنة الخاصة أيضا من المعلومات التي قدمتها عدة دول ومنظمات دولية في المنطقة ووكالات الأمم المتحدة.
    Si pour une infraction unique, l'extradition est demandée concurremment par plusieurs États, elle est accordée de préférence à l'État contre les intérêts duquel l'infraction était dirigée, ou à celui sur le territoire duquel elle a été commise. UN وإذا قدمت عدة دول طلبات تسليم بخصوص جناية واحدة في نفس الوقت، فإن أسبقية التسليم تكون للدولة التي استهدفت الجناية مصالحها، أو التي ارتُكبت على أراضيها.
    L'application de cette règle est déjà passablement difficile dans le cas où un seul État prend des contre-mesures mais on voit mal comment l'appliquer si les contre-mesures sont prises par plusieurs États et, plus encore, s'ils prennent des contre-mesures différentes. UN ويتسم تطبيق هذا المبدأ بالصعوبة إذا اتخذت دولة واحدة تدابير مضادة ومن غير الواضح كيف ينبغي تطبيقه إن أقدمت عدة دول على القيام بذلك، ناهيك عما إذا لجأت إلى تطبيق تدابير مضادة مختلفة.
    76. Des initiatives lancées actuellement par plusieurs États Membres démontrent également l'importance de la participation des collectivités à tous les efforts de développement. UN ٧٦ - إن المبادرات التي يضطلع بها حاليا الرواد في عدة دول أعضاء تبين أيضا أهمية اشتراك المجتمعات المحلية في جميع الجهود اﻹنمائية.
    On s'est aussi demandé s'il existait une différence entre une objection conjointe formulée par plusieurs États et des objections parallèles ou croisées, formulées en termes identiques. UN كما سئل عما إذا كان ثمة فرق بين اعتراض تشترك في تقديمه دول عدة وبين اعتراضات متلازمة أو متداخلة، مصاغة بعبارات متماثلة.
    Les accords de coopération conclus pour lutter contre le trafic de drogues ainsi que contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme ont aussi été mentionnés par plusieurs États. UN وذكرت عدة دول أيضا اتفاقات تعاون أُبرمت لمكافحة الاتجار بالمخدرات وكذلك لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus