L’événement est coparrainé par l’Afrique du Sud, l’Argentine, le Canada, le Costa Rica, les Philippines, la République dominicaine, la République tchèque, le Samoa et la Suède, le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme et le Département de l’information, ainsi que par plusieurs organisations non gouvernementales. | UN | وتشارك في رعاية هذا الحدث اﻷرجنتين والجمهورية التشيكية والجمهورية الدومينيكية وجنوب أفريقيا وساموا والسويد والفلبين وكندا وكوستاريكا ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وإدارة اﻷمم المتحدة لشؤون اﻹعلام، فضلا عن عدة منظمات غير الحكومية. |
L’événement est coparrainé par l’Afrique du Sud, l’Argentine, le Canada, le Costa Rica, les Philippines, la République dominicaine, la République tchèque, le Samoa et la Suède, le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme et le Département de l’information, ainsi que par plusieurs organisations non gouvernementales. | UN | وتشارك في رعايــة هــذا الحــدث اﻷرجنتين والجمهورية التشيكية والجمهورية الدومينيكية وجنوب أفريقيا وساموا والسويد والفلبين وكندا وكوستاريكا ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وإدارة اﻷمم المتحدة لشؤون اﻹعلام، فضلا عن عدة منظمات غير الحكومية. |
En outre, des ressources extrabudgétaires d'un montant de 158 200 dollars ont été apportées par plusieurs organisations affiliées. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدّم عدد من المنظمات الأعضاء موارد خارجة عن الميزانية قدرها 200 158 دولار. |
Premièrement, les activités entreprises par plusieurs organisations pour appliquer le Programme d'action ont été conçues dans le cadre de l'application d'Action 21. | UN | اﻷول، أشار عدد من المنظمات الى أن اﻷنشطة التي تضطلع بها ذات الصلة ببرنامج العمل قد اتخذت في إطار جدول أعمال القرن ٢١. |
En ce qui concerne le renforcement et l’amélioration du mécanisme national, des requêtes et des signatures ont été adressées par plusieurs organisations. | UN | أما فيما يتعلق بتعزيز وتحسين اﻵلية الوطنية فقد قدمت طلبات والتماسات من عدة منظمات الخ . |
Le rapport sur le projet a été établi à partir des déclarations, plaintes et appels téléphoniques de citoyens, qui avaient été reçus par plusieurs organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | واستند التقرير المتعلق بالمشروع إلى البيانات والشكاوى والمكالمات الهاتفية الخاصة بالمواطنين والمستقاة من المواد الواردة من مختلف المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
L'équipe technique a également coordonné un vaste programme d'éducation civique, dirigé par plusieurs organisations. | UN | كما نسق الفريق التقني برنامجا واسع النطاق للتربية الوطنية، اضطلعت به عدة منظمات. |
Aussi sommes-nous encouragés par les initiatives lancées par plusieurs organisations pour promouvoir la coopération entre les religions et les cultures. | UN | ولذلك، نستمد التشجيع من مختلف المبادرات التي تضطلع بها مختلف المنظمات لتشجيع التعاون بين الديانات والثقافات. |
2. La position susmentionnée a été entérinée par plusieurs organisations et instances, notamment par le Mouvement des pays non alignés dont la Malaisie est membre. | UN | 2 - وكان الموقف المذكور آنفا موضع تأييد أيضا في العديد من المنظمات والمحافل، بما فيها حركة بلدان عدم الانحياز التي تنتمي ماليزيا إلى عضويتها. |
L'étude se fonde en outre sur les renseignements fournis par plusieurs organisations internationales, régionales et sous-régionales en réponse à une lettre du Directeur exécutif du Comité, au sujet de celles de leurs activités qui ont un lien avec l'application de la résolution. | UN | 5 - وتستند الدراسة الاستقصائية كذلك إلى المعلومات الواردة من العديد من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية استجابة للرسالة الموجهة من المدير التنفيذي للمديرية التنفيذية التي طلب فيها معلومات عما قامت به من أعمال ذات صلة بتنفيذ القرار. |
L’événement est coparrainé par l’Afrique du Sud, l’Argentine, le Canada, le Costa Rica, les Philippines, la République dominicaine, la République tchèque, le Samoa et la Suède, le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme et le Département de l’information, ainsi que par plusieurs organisations non gouvernementales. | UN | وتشارك في رعاية هــذا الحــدث اﻷرجنتين والجمهورية التشيكية والجمهورية الدومينيكية وجنوب أفريقيا وساموا والسويد والفلبين وكندا وكوستاريكا ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وإدارة اﻷمم المتحدة لشؤون اﻹعلام، فضلا عن عدة منظمات غير الحكومية. |
L’événement est coparrainé par l’Afrique du Sud, l’Argentine, le Canada, le Costa Rica, les Philippines, la République dominicaine, la République tchèque, le Samoa et la Suède, le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme et le Département de l’information, ainsi que par plusieurs organisations non gouvernementales. | UN | وتشارك في رعاية هــذا الحــدث اﻷرجنتين والجمهورية التشيكية والجمهورية الدومينيكية وجنوب أفريقيا وساموا والسويد والفلبين وكندا وكوستاريكا ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وإدارة اﻷمم المتحدة لشؤون اﻹعلام، فضلا عن عدة منظمات غير حكومية. |
Le Ministère des affaires sociales a affecté un budget de NIS 17,5 millions au financement de ces centres qui sont gérés par plusieurs organisations à but non lucratif. | UN | وقد اعتمدت وزارة الشؤون الاجتماعية ميزانية قدرها 17.5مليون شيكل إسرائيلي جديد لتمويل الملاجئ، التي يديرها عدد من المنظمات التي لا تستهدف الربح. |
Il est en outre soutenu par plusieurs organisations externes et par le Rapporteur spécial sur le logement convenable. | UN | كما يدعم فرقة العمل عدد من المنظمات الخارجية والمقرر الخاص المعني بالسكن اللائق. |
55. Les exemples fournis par plusieurs organisations montrent qu'elles s'emploient déjà à évaluer, prévoir et gérer les risques liés au climat et leurs incidences, y compris ceux qui se rapportent à des phénomènes extrêmes, dans les divers secteurs. | UN | 55- وأظهرت أمثلة مستمدة من عدة منظمات كيفية تعاملها أصلاًً مع تقييم المخاطر المتصلة بالمناخ وتأثيراتها والتنبؤ بها وإدارتها بما في ذلك ما يتصل منها بالأحداث المناخية المتطرفة في العديد من القطاعات. |
Les informations figurant en annexe, qui ont été initialement soumises au Conseil exécutif de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, à sa cent cinquante-cinquième session, ont été envoyées par plusieurs organisations intergouvernementales et sont présentées à l’Assemblée générale à la demande du Conseil exécutif. | UN | المعلومات المرفقة، التي قدمت أصلا إلى المجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( في دورته ١٥٥، وردت من عدة منظمات غير حكومية. وتقدم هذه المعلومات إلى الجمعية العامة بناء على طلب المجلس التنفيذي. |
Ils doivent faire preuve d'un esprit de coopération et de compréhension à l'égard des fonctionnaires d'autres organismes des Nations Unies et cette exigence est, à l'évidence, particulièrement importante lorsque des agents employés par plusieurs organisations sont affectés dans le même pays ou la même région. | UN | وبديهي أن ضرورة سلوك مسلك التعاون والتفهم تجاه موظفي الخدمة المدنية الدولية العاملين في سائر منظمات الأمم المتحدة أمر له أهمية بالغة عندما يضطلع موظفو خدمة مدنية دولية ينتمون إلى عدد من مختلف المنظمات بالخدمة في بلد واحد أو في منطقة واحدة. |
C'est aussi une exigence préconisée par plusieurs organisations intergouvernementales éminentes. | UN | وهي أيضا مطلب طالبت به عدة منظمات حكومية دولية بارزة. |
La direction palestinienne prend cette tâche et cette responsabilité avec beaucoup de sérieux, comme le montrent les mesures de réforme continues prises, qui ont été applaudies par plusieurs organisations internationales. | UN | وتتخذ القيادة الفلسطينية هذه المهمة والمسؤولية بجدية تامة، وهو ما يتجلى في خطوات الإصلاح المستمرة التي تتخذها، والتي أشادت بها مختلف المنظمات الدولية. |
La position susmentionnée a été entérinée par plusieurs organisations et instances, notamment par le Mouvement des pays non alignés dont la Malaisie est membre. | UN | 2 - وكان الموقف المذكور آنفا موضع تأييد أيضا في العديد من المنظمات والمحافل، بما فيها حركة بلدان عدم الانحياز التي تنتمي ماليزيا إلى عضويتها. |
130. A cet égard, le Rapporteur spécial se félicite de l'abolition des tribunaux " sans visage " , qui est une mesure positive prise par le Gouvernement péruvien à la suite des recommandations formulées par plusieurs organisations internationales et nationales de défense des droits de l'homme ainsi que par lui—même. | UN | ١٣١- ويرحب المقرر الخاص في هذا الصدد بإلغاء المحاكم المجهولة القضاة بوصفه خطوة إيجابية تتخذها حكومة بيرو استجابة للتوصيات المقدمة من العديد من المنظمات الدولية والوطنية، المعنية بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك المقرر الخاص. |
En outre, des informations ont été fournies sur des affaires ayant trait aux droits des minorités dont les instances judiciaires nationales suprêmes avaient eu à connaître et les travaux menés par plusieurs organisations non gouvernementales dans le domaine des questions concernant les minorités. | UN | وفضلاً عن ذلك قدمت معلومات عن قضايا تتعلق بحقوق الأقليات نظرت في أكبر محاكم بلد بعينه، وعن الأعمال التي تضطلع بها عدة منظمات غير حكومية فيما يتعلق بالمسائل المتعلقة بالأقليات. |
Plusieurs enquêtes ont été menées par plusieurs organisations qui brodent autour de l'ONU; enquêtes auxquelles le CARI a participé. | UN | وقد أجرت منظمات عديدة تدور في فلك منظمة الأمم المتحدة تحقيقات عديدة شارك فيها المركز، ونذكر منها: |