"par quelque" - Traduction Français en Arabe

    • بأية
        
    • من جانب أي
        
    • عبر أي
        
    • من قبل أي
        
    • وبأية
        
    • من جانب أية
        
    • عن طريق أي
        
    • بواسطة نحو
        
    • قِبَل أية
        
    • في ظل أي
        
    v) Le fait d’attaquer ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus et qui ne sont pas des objectifs militaires; UN ' ٥ ' مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت؛
    v) Le fait d’attaquer ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus et qui ne sont pas des objectifs militaires UN ' ٥` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت
    La responsabilité pénale de quiconque a participé à la préparation d'actes visés dans l'article susmentionné est dégagée, s'il avertit à temps les autorités ou empêche par quelque autre moyen l'accomplissement de ces actes. UN يعفى الشخص، الذي يشارك في الإعداد للأعمال المذكورة في هذه الفقرة، من المسؤولية الجنائية إذا حال دون وقوع العمل الإرهابي بقيامه في الوقت المناسب بتحذير الهيئات الحكومية المختصة، أو بأية وسيلة أخرى.
    Si ce droit est violé de quelque manière que ce soit, par quelque institution que ce soit, ils ont le droit de demander réparation. UN وإذا انتُهك هذا الحق في ظل أي ظروف أو من جانب أي مؤسسة، لهم الحق التام في الانتصاف.
    La lenteur des progrès accomplis dans la délimitation et la démarcation de la frontière entre les deux pays ne saurait justifier la violation de la souveraineté du Liban par quelque partie que ce soit. UN إن عدم إحراز تقدم في ترسيم وتعليم الحدود بين البلدين لا يعطي مبررا لانتهاكات السيادة اللبنانية من جانب أي طرف.
    L'article 13, qui consacre la liberté d'expression, énonce le droit d'avoir et d'exprimer des opinions et de rechercher et de recevoir des informations par quelque moyen que ce soit. UN فحرية التعبير مرتبطة بالحق في تكوين الآراء والتعبير عنها، والتماس وتلقي المعلومات عبر أي واسطة من وسائط الإعلام.
    Dans le même ordre d'idées, nous avons accepté le paragraphe 21 de la décision étant entendu que ses dispositions ne justifient pas la suspension des instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme par quelque État membre que ce soit. UN وبالمثل، قبلنا الفقرة 21 على أساس أن هذه الفقرة لا تبرر تعليق القواعد الأساسية لحقوق الإنسان من قبل أي دولة عضو.
    En outre, les avoirs des intéressés seront gelés, et il leur est interdit de procéder à quelque transfert que ce soit, par quelque moyen que ce soit, y compris par l'intermédiaire d'une banque. UN إضافة إلى ذلك، تجمد أصولهم، وأي عملية تحويل، بأية واسطة، بما في ذلك من خلال النظام المصرفي.
    Le fait d'attaquer ou de bombarder par quelque moyen que ce soit des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus; UN مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء بأية وسيلة كانت؛
    v) Le fait d'attaquer ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus et qui ne sont pas des objectifs militaires; UN ' 5` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت؛
    Durant la période de suspension, la Russie ne sera pas liée non plus par quelque limitation en matière d'armes classiques. UN ولن تكون روسيا أثناء فترة التعليق هذه ملزمة بأية قيود على الأسلحة التقليدية.
    L'idéal serait que les Etats participants dotés d'armes nucléaires s'engagent par une déclaration solennelle à ne procéder à aucun essai nucléaire qualitatif, que ce soit par simulation ou par quelque autre technique. UN والوضع اﻷمثل هو أن تصدر الدول النووية المشتركة فيها إعلاناً رسمياً بعدم القيام بأية تجارب أخرى للتحسينات النوعية النووية سواء عن طريق المحاكاة أو بتقنيات أخرى.
    Enfin, les allégations de violations des droits de l'homme des autochtones qui parviennent à la Commission par quelque moyen que ce soit sont traitées de plein droit même si une plainte n'a pas officiellement été déposée. UN وأخيرا تنظر اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان من تلقاء نفسها في شكاوى حدوث انتهاكات لحقوق السكان اﻷصليين التي تصل إلى علمها بأية وسيلة دون أن تقدم شكوى رسمية في هذا الصدد.
    L'emprisonnement de Guo Quan constitue par conséquent une atteinte à sa liberté d'avoir, de chercher, de recevoir et de répandre, sans considération de frontières, les informations et les idées par quelque moyen d'expression que ce soit, conformément aux dispositions du droit international des droits de l'homme. UN ولذلك، فإن سجن غوو تسوان يشكل تدخلاً غير مشروع في حريته في الاحتفاظ بالمعلومات والأفكار والتماسها وتلقيها ونقلها بأية وسيلة من وسائل الإعلام دونما اعتبار للحدود وبموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Je condamne fermement tout emploi de produits chimiques toxiques dans le conflit syrien, par quelque partie que ce soit. UN وإنني أدين بشدة أي استخدام للمواد الكيميائية السامة من جانب أي طرف من الأطراف في النزاع الدائر في سوريا.
    En 2012, aucune autre violation n'a été recensée par quelque partie que ce soit dans ces pays. UN وفي عام 2012، لم تسجل أية انتهاكات أخرى من جانب أي طرف في تلك الحالات القطرية.
    Nous condamnons tout emploi de mines antipersonnel par quelque acteur que ce soit. UN وإننا نشجب استخدام الألغام المضادة للأفراد من جانب أي فاعل من الفاعلين،
    Les zones de stockage devraient être conçues de façon à prévenir les rejets de POP dans l'environnement par quelque voie que ce soit. UN ويجب تصميم مناطق التخزين بحيث تمنع إطلاق الملوثات العضوية الثابتة في البيئة عبر أي مسار.
    Les [enfants] [personnes] n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne sont [devraient être] ni utilisés dans les hostilités ni enrôlés par quelque partie que ce soit [, autre qu'un Etat,] à tout conflit armé. UN " ١- لا يجوز ]لا ينبغي[ استخدام ]اﻷطفال[ ]اﻷشخاص[ الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية، ولا تجنيدهم من قبل أي طرف في أي نزاع مسلح ]غير أن يكون دولة[.
    a) Lorsque le contenu du courrier postal a été examiné par quelque méthode que ce soit; UN (أ) الإطلاع قصداً وبأية وسيلة على محتوى المرسلات (البعائث) البريدية؛
    L'opposition résolue de l'Australie à la réalisation de tout essai nucléaire par quelque Etat que ce soit et en quelque lieu que ce soit est bien connue. UN إن معارضة أستراليا معارضة حازمة ﻷي اختبار نووي من جانب أية دولة في أي مكان باتت أمراً معهوداً.
    Cependant, l'institution doit pour cela investir, et même si la solution n'a pas encore été adoptée, on peut imaginer que les entreprises et les ménages refuseront de répondre par quelque autre moyen. UN إلا أن هذا يتطلب أن تضع الوكالة استثمارات لذلك، وحيث أن هذا الخيار لم يطبق بعد؛ فقد ترفض الأنشطة التجارية والأسر المعيشية أن تجيب عن طريق أي وسيلة أخرى.
    La Coalition a été créée en 1989 par quelque 500 personnes représentant différentes sphères de la société, par exemple des professeurs d'économie et autres spécialistes, des avocats, des femmes au foyer, des étudiants, des jeunes adultes et des personnes issues du monde des affaires. UN أُنشئ الائتلاف في عام 1989 بواسطة نحو 500 شخص يمثلون مختلف مسالك الحياة، من بينهم أساتذة في الاقتصاديات وأخصائيون آخرون، ومحامون، إلى جانب ربات البيوت، والطلبة، والشباب، ورجال الأعمال.
    Nous souhaitons la bienvenue aux nouveaux États parties, appelons tous les signataires de la Convention à ratifier cet instrument, invitons instamment les États qui n'y sont pas encore parties à devenir parties au plus vite et nous condamnons l'emploi d'armes à sous-munitions causant des dommages inacceptables aux populations civiles et aux biens de caractère civil par quelque acteur que ce soit. UN ونرحب بالدول الأطراف الجديدة، وندعو جميع الدول الموقِّعة على الاتفاقية إلى التصديق عليها، ونحث الدول التي لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن، ونُدين استخدام الذخائر العنقودية، الذي يلحق ضررا غير مقبول بالسكان المدنيين وبالأشياء، من قِبَل أية جهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus