"par rapport à d" - Traduction Français en Arabe

    • بالمقارنة مع
        
    • أكثر من تلك التي تحققها
        
    • مقارنةً بغيره
        
    • بالمقارنة بمجالات
        
    • مقارنة بغيرها
        
    Il n'a pas fait l'objet d'une discrimination par rapport à d'autres enfants dont les grandsparents, qui ne sont pas résidents en NouvelleZélande, n'ont pas été expulsés. UN ولم يحدث أي تمييز ضده بالمقارنة مع أطفال آخرين لم يتم إبعاد أجدادهم، كونهم ليسوا من المقيمين في نيوزيلندا.
    Si cette comparaison fait ressortir la situation de chaque département par rapport à d'autres, elle ne contribue pas nécessairement à améliorer la gestion des ressources humaines. UN ورغم أن هذه المقارنة تبرز وضع كل إدارة بالمقارنة مع بقية الإدارات، فإنها لا تعزز بالضرورة إدارة محسنة للموارد البشرية.
    par rapport à d'autres pays européens, les indicateurs demeurent toutefois élevés. UN ولكن، بالمقارنة مع البلدان اﻷوروبية اﻷخرى، لا تزال للمؤشرات قيمة كبيرة.
    Il y a discrimination indirecte lorsqu'une disposition, un critère ou une pratique apparemment neutre est susceptible de défavoriser une personne par rapport à d'autres. UN أما التمييز غير المباشر، فيعني أن يُوضع شخص ما في وضع غير مؤات مقارنةً بغيره من الأشخاص نتيجة أحكام أو معايير أو ممارسات تبدو محايدة في الظاهر.
    En conséquence, personne, aucun groupe professionnel, aucune tribu et aucun district dans le pays ne devrait avoir de doutes quant à l'attention dont il bénéficiera de mon gouvernement par rapport à d'autres. UN ولذلك ينبغي ألا يخامر أي شخص، أو مجموعة مهنية، أو عشيرة، أو إقليم في البلد، أي شك في العناية التي سيحصل عليها من حكومتي بالمقارنة مع الآخرين في بلدنا.
    Il serait sur le fond difficile de défendre la priorité qui serait ainsi accordée à ce thème par rapport à d'autres. UN فسيكون من الصعب، من منظور فني، الإقناع بأهمية هذا المجال المواضيعي بالذات بالمقارنة مع غيره.
    À cet égard, il est important de stimuler la culture d'entreprenariat qui reste encore très faible par rapport à d'autres régions comme l'Asie. UN ومن المهمّ، في هذا الصدد، تعزيز ثقافة الشراكة، التي لا تزال في مراحلها الأولى بالمقارنة مع أقاليم أخرى مثل آسيا.
    On a noté que, par rapport à d'autres approches, notamment la sécession, l'appui à l'autonomie allait en augmentant. UN كما لوحظ أن دعم الاستقلال الذاتي يتزايد بالمقارنة مع غيره من المناهج، بما في ذلك الانفصال.
    i) Avantages et inconvénients, par rapport à d'autres formules possibles, du recours à des conseillers non mandatés pour la réalisation de travaux de recherche supplémentaires; UN `1 ' قدرات البحث التكميلية التي يوفرها المستشارون الذين ليست لهم سلطة تقديرية، بالمقارنة مع الترتيبات البديلة؛
    ii) Les avantages et inconvénients, par rapport à d'autres formules possibles, du recours à des conseillers non mandatés pour des recherches sur le marché des titres; UN `2 ' الدعم الذي يوفره في مجال الشراء المستشارون الذين ليست لهم سلطة تقديرية، بالمقارنة مع البدائل؛
    Quelle est l'efficacité des incitations par rapport à d'autres activités de promotion ? UN فما مدى فعالية الحوافز بالمقارنة مع غيرها من اﻷنشطة الترويجية؟
    Les émissions provenant de la culture du riz sont considérées comme insignifiantes par rapport à d'autres sources. UN والانبعاث من زراعة اﻷرز يعتبر ضئيلاً بالمقارنة مع المصادر اﻷخرى.
    par rapport à d'autres régions du monde, la biodiversité africaine est encore relativement en bon état. UN ما زال التنوع البيولوجي في أفريقيا في حالة جيدة نسبياً بالمقارنة مع أنحاء أخرى من العالم.
    Lors de l'élaboration de ce plan, l'on s'est efforcé de déterminer comment les différents employeurs pourraient accorder la priorité au principe de l'égalité des chances par rapport à d'autres principes. UN وتم، عملياً، أثناء إعداد الخطة، التحقق مما إذا كانت مواقع العمل كلها مهيأة لإعطاء الأولوية لمبدأ تكافؤ الفرص بالمقارنة مع المبادئ الأخرى والطريقة المتبعة في ذلك.
    Nous devons néanmoins reconnaître avec tristesse que par rapport à d'autres régions du monde qui, elles aussi, ont connu des conflits sanglants, l'attention que notre continent reçoit de la part de la communauté internationale est plutôt faible. UN بيد أنه يتعين علينا أن نسلّم في أسى شديد أنه، بالمقارنة مع مناطق أخرى من العالم شهدت أيضا صراعات دموية، أن الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي لقارتنا ضئيل إلى حد ما.
    S'agissant de financement, le PNUD occupait une position désavantageuse par rapport à d'autres organisations multilatérales telles que l'IDA et les banques régionales. UN ففيما يتعلق بالتمويل، واجه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عقبة بالمقارنة مع المنظمات الأخرى المتعددة الأطراف، مثل المؤسسة الإنمائية الدولية والمصارف الإقليمية.
    S'agissant de financement, le PNUD occupait une position désavantageuse par rapport à d'autres organisations multilatérales telles que l'IDA et les banques régionales. UN ففيما يتعلق بالتمويل، واجه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عقبة بالمقارنة مع المنظمات الأخرى المتعددة الأطراف، مثل المؤسسة الإنمائية الدولية والمصارف الإقليمية.
    La solution retenue afin de clarifier les contours du régime juridique de l'espace extra-atmosphérique, notamment par rapport à d'autres régimes dont celui du droit aérien, consiste donc à expliciter la notion d'objet spatial en tenant compte de sa destination effective ou putative. UN ومن ثمّ، فإنَّ الحل المعتمد لإيضاح خصائص النظام القانوني للفضاء الخارجي، مقارنةً بغيره من الأنظمة، بما في ذلك القانون الجوي، يقوم على تفسير مفهوم " الجسم الفضائي " مع مراعاة وجهته الفعلية أو الافتراضية.
    - par rapport à d'autres secteurs, le secteur de santé n'est pas financé suffisamment durant la période de relèvement et de reconstruction. UN وما زالت الصحة تمول تمويلا ناقصا، بالمقارنة بمجالات أخرى، أثناء الإنعاش وإعادة التأهيل.
    L'Afrique connaît une situation difficile sur les plans économique, social et environnemental par rapport à d'autres continents. UN تعاني أفريقيا من أوضاع اقتصادية واجتماعية وبيئية صعبة مقارنة بغيرها من القارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus