"par rapport au coût" - Traduction Français en Arabe

    • من حيث التكلفة
        
    • من حيث التكاليف
        
    • من حيث الكلفة
        
    • من حيث علاقته بالتكلفة
        
    • مقارنة بتكلفة
        
    • قياسا إلى التكلفة
        
    • بالنسبة لتكلفة
        
    • قياسا على التكلفة
        
    • مقارنة بتكاليف
        
    • مقابل تطور نفقات
        
    • في ما يخص التكلفة
        
    Cet objectif n'a pas été atteint, le programme de formation ayant été interrompu pour faire l'objet d'un examen et d'une évaluation de son efficacité par rapport au coût. UN يُعزى عدم إكمال هذا الناتج إلى تعليق البرنامج التدريبي بقصد استعراض وتقييم فعاليته من حيث التكلفة
    Dans le cadre de celle-ci, des matériaux imprimés seront communiqués aux donateurs potentiels par le truchement d'un mécanisme de distribution rationalisé efficace par rapport au coût. UN وسيشمل هذا تزويد المانحين المحتملين بالمواد المطبوعة الملائمة عن طريق آلية توزيع فعالة من حيث التكلفة ومبسطة.
    Les arrangements adoptés s'étaient avérés efficaces par rapport au coût, du point de vue des traitements et des frais d'administration. UN وتبين أن هذه الترتيبات فعالة من حيث التكلفة فيما يتعلق بالمرتبات والمصاريف اﻹدارية العامة.
    Plusieurs mesures pratiques et efficaces par rapport au coût existent qui pourraient réduire les tensions qui mettent les ressources hydriques à rude épreuve. UN فهناك العديد من التدابير العملية الفعالة من حيث التكاليف التي يمكن أن تخفف الضغط على الموارد المائية.
    Le recours à cet instrument contractuel était simple sur le plan administratif et efficace par rapport au coût et permettait d'optimiser l'utilisation des ressources. UN وتمخض عن استعمال هذه الوسيلة التعاقدية بساطة إدارية وفعالية من حيث التكلفة واستغلال أقصى للموارد.
    L'atelier n'a pas eu lieu car il a été jugé, du fait du moindre nombre de cas reçus, qu'il ne serait pas efficace par rapport au coût de l'organiser. UN لم تُعقد حلقة العمل لأنه اعتُبر، نتيجة لانخفاض عدد الحالات التي تم تلقيها، أن عقدها لن يكون فعالا من حيث التكلفة
    En particulier, des locaux et services communs peuvent faciliter les contacts entre le personnel de l'information des différentes entités des Nations Unies et améliorer la qualité et l'efficacité par rapport au coût des produits d'information exécutés. UN ومن شأن المشاركة في استخدام المباني وتقديم الخدمات أن تُسهل التفاعل بين موظفي اﻹعلام في مختلف الكيانات التابعة لﻷمم المتحدة وتحسين نوعية المنتجات اﻹعلامية وكفايتها من حيث التكلفة.
    Le PNUD continuera en 1996 et les années suivantes à s'inspirer de l'expérience initiale tirée du compte des services communs, en fonction de considérations d'efficacité par rapport au coût. UN وسيواصل برنامج الأمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٦ وما بعده الاعتماد على الخبرة اﻷولية التي اكتسبها حساب الخدمات المشتركة، بالاستناد إلى اعتبارات الفعالية من حيث التكلفة.
    Les programmes de prévention fondés sur des données probantes sont, par rapport au coût, les interventions les plus efficaces pour ce qui est de réduire le problème de la drogue, car ils peuvent empêcher ou, du moins, retarder le début de l'usage de drogues. UN :: برامج الوقاية القائمة على الأدلة العلمية هي أكثر التدخّلات فعاليةً من حيث التكلفة من أجل الحدّ من مشكلة المخدِّرات لأنها يمكن أن تمنع، أو أن تؤخّر على الأقل، البدءَ في تناول المخدِّرات على نحو غير مشروع.
    Par exemple, pour les voyages, des services économiques et efficaces ont pu être offerts à l'issue de négociations avec les principales compagnies aériennes, lesquelles ont permis d'obtenir une réduction de 29 % par rapport au coût intégral des voyages autorisés. UN فقد قُدمت على سبيل المثال خدمات سفر فعالة من حيث التكلفة من خلال مفاوضات ناجحة مع شركات الطيران الكبرى أسفرت عن تخفيض نسبة 29 في المائة في التكاليف بالنسبة إلى التكلفة الكاملة للسفر الرسمي.
    Les principaux motifs avancés par les organisations qui externalisent les services d’hébergement sont les suivants: une meilleure efficacité par rapport au coût pour certains services; une plus grande souplesse dans la gestion des ressources; le manque de compétences internes dans le domaine considéré; la difficulté à créer de nouveaux postes; et, une qualité de service plus fiable. UN والعوامل الرئيسية التي تنظر إليها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لطلب خدمات استضافة خارجية هي: المزيد من الفعالية من حيث التكلفة بالنسبة لبعض الخدمات؛ والمزيد من المرونة في إدارة الموارد؛ وقلة الخبرة الداخلية في مجال أعمال محددة؛ وصعوبات استحداث وظائف إضافية؛ وتوفير جودة خدمات جديرة أكثر بالثقة.
    Les résultats de cette évaluation aideraient l'Arabie saoudite à choisir les techniques appropriées, à comparer les risques et avantages liés aux différentes mesures de décontamination, et à en évaluer l'efficacité par rapport au coût. UN ومن شأن نتائج التقييم أن تساعد المملكة العربية السعودية على انتقاء التكنولوجيات الملائمة ومقارنة مخاطر وفوائد تدابير المعالجة وتقييم فعاليتها من حيث التكلفة.
    La structure de gouvernance mise en place constitue un élément clef de l'amélioration de l'efficacité par rapport au coût et de l'efficience des TIC ainsi que de l'accroissement des gains de productivité qu'elles permettent. UN ويكتسي هيكل تدبير شؤون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الإدارة أهمية أساسية لزيادة الفعالية من حيث التكلفة والكفاءة ومنافع الإنتاجية التي يعود بها الاستثمار في هذه التكنولوجيا.
    C'est pourquoi nous redoublerons d'efforts pour diffuser le message des Nations Unies de la manière la plus efficace par rapport au coût. UN لذلك فإننا سنضاعف جهودنا من أجل بث رسالة اﻷمم المتحدة بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف.
    De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, l'établissement d'un bureau régional de la sécurité aérienne serait plus efficace par rapport au coût que le déploiement des spécialistes de la sécurité aérienne dans chaque Mission, parce que ces trois Missions sont proches l'une de l'autre. UN ومن رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إنشاء مكتب إقليمي لسلامة الطيران سيكون أكثر فعالية من حيث التكاليف من نشر موظفين لسلامة الطيران في كل بعثة لأن مواقع هذه البعثات الثلاث قريبة من بعضها البعض.
    Le programme du Royaume-Uni met à profit l'importante marge de manoeuvre dont on dispose actuellement pour prendre des mesures efficaces par rapport au coût. UN ويستفيد برنامج المملكة المتحدة من المجال الواسع المتاح حاليا لاتخاذ إجراءات فعالة من حيث الكلفة.
    Dans certains pays, les soumissionnaires sont également tenus d’indiquer le taux interne de rendement financier escompté par rapport au coût effectif d’investissement correspondant aux arrangements financiers proposés. UN وفي بعض البلدان، يشترط على مقدمي العروض أيضا أن يبينوا معدل العائد المالي الداخلي المتوقع من حيث علاقته بالتكلفة الفعلية لرأس المال المناظر لترتيبات التمويل المقترحة.
    De ce fait, des dépenses liées aux réinstallations déjà établies ont été considérées comme plus élevées par rapport au coût d'acquisition des terres. UN ومن ثم، كانت النفقات المرتبطة بإنشاء المستوطنات مرتفعةً مقارنة بتكلفة اقتناء الأراضي.
    b) i) Pourcentage d'économies réalisées par rapport au coût intégral des voyages; UN (ب) ' 1` نسبة الوفورات المتحققة قياسا إلى التكلفة الكاملة للسفر؛
    b) Accroissement des économies réalisées par rapport au coût total des voyages UN (ب) تحقيق زيادة في الوفورات بالنسبة لتكلفة السفر الكاملة
    b) Maintien des économies réalisées par rapport au coût total des voyages UN (ب) الحفاظ على الوفورات المحققة قياسا على التكلفة الكاملة السفر
    Les coûts de réalisation et de maintenance du portail seraient principalement liés au moteur de recherche, ce qui représenterait un investissement mineur par rapport au coût des initiatives des partenaires portant sur les contenus; UN وسيُخصص القدر الأكبر من تكاليف بناء البوابة وصيانتها على محرك البحث، وسيكون هذا الاستثمار ضئيلاً مقارنة بتكاليف مبادرات الشركاء المتعلقة بالمحتوى؛
    iv) Prière de donner des renseignements sur le salaire moyen et le salaire minimum par rapport au coût de la vie dix et cinq ans plus tôt et à présent; UN `4` يرجى تقديم معلومات عن الأجرين المتوسط والأدنى منذ عشر سنوات ومنذ خمس سنوات وفي الوقت الحاضر، مقابل تطور نفقات المعيشة في كل فترة على حدة؛
    d) Maintien des économies réalisées par rapport au coût total prévu pour les voyages UN (د) الحفاظ على الوفورات المحققة في ما يخص التكلفة الكاملة للسفر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus