"par rapport au pouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • عن السلطة
        
    • عن الجهاز
        
    La faiblesse du système judiciaire et son manque d'indépendance par rapport au pouvoir exécutif qui contrôle aussi les décisions judiciaires sont également regrettables. UN ومما يؤسف له أيضا ضعف النظام القضائي وافتقاره إلى الاستقلال عن السلطة التنفيذية التي تتحكم أيضا في قرارات القضاء.
    Le ministère public qui faisait partie du pouvoir judiciaire était autonome par rapport au pouvoir exécutif. UN وتُعتبر النيابة فرعاً من القضاء، وهي مستقلة عن السلطة التنفيذية.
    La faiblesse du système judiciaire et son manque d'indépendance par rapport au pouvoir exécutif qui contrôle aussi les décisions judiciaires sont également regrettables. UN ومما يؤسف لـه أيضاً ضعف النظام القضائي وافتقاره إلى الاستقلال عن السلطة التنفيذية التي تتحكم أيضاً في قرارات القضاء.
    La faiblesse du système judiciaire et son manque d'indépendance par rapport au pouvoir exécutif, qui contrôle les décisions judiciaires, sont également regrettables. UN ومن دواعي الأسف كذلك ضعف النظام القضائي وعدم استقلاله عن السلطة التنفيذية، التي تتحكم في القرارات القضائية.
    Des critères objectifs doivent être fixés dans les lois au sujet de la nomination, du mandat, de la promotion, de la suspension et du licenciement des membres du système judiciaire, afin de garantir leur indépendance totale par rapport au pouvoir exécutif. UN وينبغي تضمين القانون معايير موضوعية لتعيين موظفي السلطة القضائية وتثبيتهم وترقيتهم وإيقافهم عن العمل وفصلهم علاوة على ضمان استقلالهم التام عن الجهاز التنفيذي.
    151. L'indépendance du pouvoir judiciaire s'affirme par rapport au pouvoir exécutif. UN 151- واستقلال السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية مضمون.
    Ont le pouvoir d’ordonner un tel transfert le Procureur général de la République ou le Conseil pour la défense des droits de la personne humaine, qui jouissent l’un et l’autre d’un degré élevé d’indépendance par rapport au pouvoir exécutif. UN وتبقى سلطة مثل هذا التحويل في يد المدعي العام أو مجلس الدفاع عن حقوق اﻹنسان، وكلاهما يتمتع بدرجة عالية من الاستقلال عن السلطة التنفيذية.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que le mécanisme national de prévention jouisse d'une totale indépendance financière et opérationnelle par rapport au pouvoir exécutif, comme le Comité contre la torture l'a recommandé. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف الاستقلال المالي والتشغيلي الكامل للآلية الوقائية الوطنية عن السلطة التنفيذية، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب.
    Le Président de la Cour suprême a réaffirmé l'indépendance du pouvoir judiciaire soudanais, en relevant que la séparation de l'appareil judiciaire du Ministère de la justice représentait un aspect de son indépendance par rapport au pouvoir exécutif. UN وأكد رئيس القضاء استقلال السلطة القضائية في السودان، مشيراً إلى أن فصل الهيئة القضائية عن وزارة العدل هو أحد جوانب استقلال السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية في البلد.
    La Constitution du 27 décembre 2004 garantit l'indépendance du pouvoir judiciaire par rapport au pouvoir Exécutif et le pouvoir Législatif. UN 89- يضمن الدستور الصادر في 27 كانون الأول/ديسمبر 2004 استقلال السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    173. L'indépendance du pouvoir judiciaire par rapport au pouvoir exécutif est inscrite dans la Constitution. UN 173- وينص الدستور على استقلال السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية.
    Le rattachement du Conseil suprême de la magistrature au Ministère de la justice suscite des interrogations quant à l'indépendance du Conseil par rapport au pouvoir exécutif, auxquelles la délégation pourra peut-être répondre. UN وتثير تبعية مجلس القضاء الأعلى لوزارة العدل تساؤلات بشأن استقلاله عن السلطة التنفيذية، وسأل السيد تيلين إن كان الوفد قادراً على الإجابة عن هذه التساؤلات.
    88. Le principe universellement reconnu de l'indépendance du pouvoir judiciaire par rapport au pouvoir législatif et au pouvoir exécutif a été consacré par le décret—loi de transition. UN 88- وكرس المرسوم بقانون المتعلق بالفترة الانتقالية المبدأ المعترف به عالمياً وهو استقلال السلطة القضائية عن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية.
    b) Statut du Conseil supérieur de la magistrature, en tant que clef de voûte d'un pouvoir judiciaire autonome par rapport au pouvoir politique; UN (ب) والنظام القانوني للمجلس الأعلى للقضاء، بصفته حجر الزاوية لسلطة قضائية مستقلة عن السلطة السياسية؛
    En outre, le Groupe de travail est préoccupé par la procédure de nomination et de révocation des juges, qui ne garantit pas leur indépendance par rapport au pouvoir exécutif, ainsi que par le manque d'indépendance des avocats et de l'Association nationale du barreau, et par les restrictions imposées à l'exercice de leur profession. UN هذا، ويعبّر الفريق العامل كذلك عن مخاوفه إزاء إجراءات تعيين القضاة وعزلهم التي لا تضمن استقلالهم عن السلطة التنفيذية، وكذلك إزاء انعدام استقلال المحامين والنقابة الوطنية للمحامين، بالإضافة إلى القيود المفروضة على ممارسة مهنتهم.
    113. Depuis cette modification de l'article 102, le président de la Commission nationale des droits de l'homme est désigné par le pouvoir législatif, en l'occurrence le Sénat, ce qui garantit son indépendance par rapport au pouvoir exécutif. UN 113- ووفقاً لهذا التعديل، تُعيِّن السلطة التشريعية، وتحديداً مجلس الشيوخ، رئيس اللجنة مما يكفل استقلال الشخص المعين استقلالاً تاماً عن السلطة التنفيذية.
    24. Les garanties judiciaires, indispensables à l'instauration d'un climat de confiance dans l'esprit des parties à un procès, ont notamment trait à l'indépendance du système judiciaire par rapport au pouvoir exécutif et à l'indépendance des juges, qui sont à l'abri de considérations ou de pressions extérieures lorsqu'ils administrent la justice. UN 24- ومن ضمانات التقاضي التي لا غنى عنها لزرع الاطمئنان والثقة في نفوس المتقاضين: استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية وكذلك استقلال القضاة في قضائهم دون تأثّر بالاعتبارات أو الضغوط الخارجية.
    Le 14 mai 2013, le Parlement a adopté le projet de modification de la loi sur le Conseil de la magistrature, qui était à l'examen depuis un certain temps et prévoit une plus grande indépendance du Conseil judiciaire suprême par rapport au pouvoir exécutif. UN 36- وفي 14 أيار/مايو 2013، اعتمد البرلمان مشروع تعديل قانون السلطة القضائية، الذي كان قيد الدراسة لفترة من الزمن والذي ينص على منح المجلس الأعلى للقضاء مزيداً من الاستقلالية عن السلطة التنفيذية.
    100.8 Adopter des mesures visant à protéger/préserver l'indépendance des juges, y compris des mesures assurant l'autonomie par rapport au pouvoir exécutif en ce qui concerne les nominations et l'inamovibilité (Mexique); UN 100-8 اعتماد إجراءات ترمي إلى حماية/صون استقلالية القضاة، بما في ذلك تدابير تضمن الاستقلال عن السلطة التنفيذية فيما يخص التعيينات وأمن تولي مهام الوظيفة (المكسيك)؛
    Enfin, le Rapporteur spécial recommande que la Cour suprême soit installée dans des locaux adaptés et distincts de ceux du Ministère de la justice et de tout autre service du Gouvernement afin que cette Cour, qui est la plus haute instance de la République slovaque, garde un caractère indépendant par rapport au pouvoir exécutif. UN ويوصي المقرر الخاص، في الختام، بنقل المحكمة العليا إلى مبنى مناسب منفصل وبمعزل عن وزارة العدل أو أي إدارة حكومية أخرى، حتى يُنظر إلى المحكمة العليا لجمهورية سلوفاكيا على أنها محكمة مستقلة عن الجهاز التنفيذي للحكومة.
    HRW signale, elle aussi, que le système judiciaire guinéen pâtit de sévères dysfonctionnements, notamment d'un manque d'indépendance par rapport au pouvoir exécutif, d'une insuffisance de ressources, de la corruption, d'une mauvaise formation des magistrats et autres personnels et d'un nombre insuffisant de procureurs. UN وأوضحت منظمة رصد حقوق الإنسان أن أوجه القصور متفشية في الجهاز القضائي في غينيا، وهي تتمثل في نقص الاستقلالية عن الجهاز التنفيذي، وقلة الموارد، والفساد، وضعف تدريب القضاة وغيرهم من الأفراد، وعدم كفاية عدد المدعين العامين(46).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus