"par rapport au taux" - Traduction Français en Arabe

    • عن المعدل
        
    • من المعدل
        
    • مقارنة بالمعدل
        
    • مقارنة بمعدل
        
    • مقارنة بمعدلات
        
    • عن النسبة
        
    • بالمقارنة بمعدل
        
    • مقارنةً مع معدله
        
    • مقابل سعر
        
    • بالمقارنة مع معدل النمو
        
    • بالمقارنة بالمعدلات
        
    • بالنسبة إلى سعر
        
    • بالقياس إلى معدل
        
    Écarts par rapport au taux standard de DAP UN حالات الحياد عن المعدل الموحد لتكاليف دعم البرامج
    Écarts par rapport au taux standard de DAP UN حالات الحياد عن المعدل الموحد لتكاليف دعم البرامج
    Dans des circonstances très exceptionnelles, des dérogations par rapport au taux standard des DAP peuvent être accordées par la direction. UN يمكن في ظروف استثنائية جداً أن تمنح الإدارة العليا إعفاءات من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج
    Ce phénomène est en partie compensé par l'application d'un taux plus faible de vacance de postes (9 %) par rapport au taux inscrit au budget (20 %). UN ويقابل هذا إلى حد ما انخفاض معدل الشغور إلى 9 في المائة، مقارنة بالمعدل المقرر في الخطة والبالغ 20 في المائة
    Cela représente une amélioration de 2,3 points de pourcentage par rapport au taux de croissance prévu. UN وهذا يمثل تحسناً بمقدار 2.3 من النقاط المئوية مقارنة بمعدل النمو المتنبأ به.
    b) Réduire le taux d’analphabétisme des femmes et des hommes, en le réduisant au moins de moitié pour les femmes et les jeunes filles d’ici à 2005, par rapport au taux de 1990; UN )ب( خفض معدلات اﻷمية لدى النساء والرجال بحلول عام ٥٠٢، بالوصول بها إلى النصف على اﻷقل مقارنة بمعدلات عام ٠٩٩١؛
    Le taux de participation des femmes ayant des enfants de moins de trois ans a atteint 42,9 %, soit une augmentation de 9,3 points par rapport au taux enregistré dans le dernier rapport. UN أما معدل مشاركة المرأة ذات الأبناء دون الثالثة من العمر في القوة العاملة فقد بلغ 42.9 في المائة، مما لا يدل على زيادة بنسبة 9.3 في المائة عن النسبة المسجلة في التقرير السابق.
    Ces chiffres représentent une amélioration d'environ 35 % par rapport au taux précédent qui était de 8,5 décès infantiles pour 1 000 naissances vivantes. UN وقد مثل هذا المعدل تحسنا بنسبة ٥٣ في المائة تقريبا عن المعدل السابق الذي كان ٥,٨ لكل ٠٠٠ ١ طفل من المواليد اﻷحياء.
    La filière monnaie locale semble être restée dans un intervalle raisonnable par rapport au taux cible. UN ويبدو أن أداء نهج العملة المحلية لا يبعد كثيرا عن المعدل المستهدف.
    Dans les pays en développement, le produit a augmenté d'un peu plus de 5 % en 1993, soit une amélioration par rapport au taux de 1992, un peu inférieur à 5 %. UN وفي البلدان النامية، زاد الناتج بنسبة تزيد قليلا على نسبة ٥ في المائة في عــام ١٩٩٣، وهــو ما يشكل تحسنا عن المعدل المتحقق في عام ١٩٩٢ الذي كان أقل من نسبة ٥ في المائة بقليل.
    Il apparaît donc que le nombre d'accidents n'a guère diminué par rapport au taux élevé que le Comité avait constaté lorsqu'il s'était rendu sur place en juin 2000. UN وعليه، يبدو أن معدل الحوادث يكاد لم ينخفض عن المعدل المرتفع الذي لاحظته اللجنة عندما زارت البعثة في حزيران/يونيه 2000.
    Dans des circonstances très exceptionnelles, des dérogations par rapport au taux standard des DAP peuvent être accordées par la direction. UN يمكن في ظروف استثنائية جداً أن تمنح الإدارة العليا إعفاءات من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج
    - élargir la portée des soins prénatals, diagnostiquer et soigner la totalité des grossesses à haut risque et réduire environ de moitié la mortalité maternelle par rapport au taux enregistré en 1995; UN التوسع في تغطية الرعاية قبل الولادة، واكتشاف عمليات الحمل عالية الخطورة وتوفير الرعاية لها بنسبة 100 في المائة، والحد من وفيات الأم وخفضها إلى نسبة 50 في المائة من المعدل الذي لوحظ في 1995؛
    L'augmentation des prévisions de dépenses est principalement imputable à l'application d'un taux faible de vacance de postes (8 %) par rapport au taux prévu (20 %). UN تُـعزى الزيادة المتوقعة في النفقات أساسا إلى انخفاض معدل الشغور إلى 8 في المائة، مقارنة بالمعدل المقرر في الخطة والبالغ 20 في المائة
    Le pourcentage de scolarisation effective des filles a augmenté, passant de 23,0 % à 26,6 % par rapport au taux de scolarisation effective des garçons, qui est passée de 20,3 % à 26,5 %. UN كما ازدادت نسبة الاستيعاب الفعلي للإناث من 23.0 في المائة إلى 26.6 في المائة مقارنة بمعدل الاستيعاب الفعلي للذكور من 20.3 في المائة إلى 26.5 في المائة.
    c) Réduire le taux d’analphabétisme des femmes et des hommes, en le réduisant au moins de moitié pour les femmes et les jeunes filles d’ici à 2005, par rapport au taux de 1990; UN )ج( خفض معدلات اﻷمية لدى النساء والرجال بحلول عام ٥٠٠٢، بالوصول بها إلى النصف على اﻷقل مقارنة بمعدلات عام ٠٩٩١؛
    Ayant demandé des précisions quant à la raison de cet écart par rapport au taux normal, le Comité a été informé que la majorité des fonctionnaires de l'UNFICYP recrutés sur le plan national accomplissent des tâches administratives et des travaux de secrétariat pour lesquels il faut des ordinateurs. UN ولدى الاستفسار عن سبب الابتعاد عن النسبة الموحدة، أُبلغت اللجنة بأن أغلبية الموظفين الوطنيين في القوة يؤدون مهاما إدارية وكتابية تتطلب أجهزة حاسوبية.
    Les progrès sont notable par rapport au taux de mise en œuvre de l'exercice précédent (63 %). UN وكان هناك تحسن واضح بالمقارنة بمعدل التنفيذ البالغ 63 في المائة والمسجل في فترة السنتين السابقة.
    (9) Le Comité note avec inquiétude que le taux de chômage est encore élevé par rapport au taux d'avant la crise de 2008, et que les jeunes et les immigrés sont tout particulièrement touchés par le chômage de longue durée (art. 6). UN (9) ويساور اللجنة القلق لأن معدل البطالة لا يزال مرتفعاً مقارنةً مع معدله قبل أزمة ٢٠٠٨، ولأن الشباب والمهاجرين معرَّضون بصفة خاصة لخطر البطالة الطويلة الأمد (المادة ٦).
    Cette prévision a été créée pour tenir compte du fait que le peso cubain est surévalué par rapport au taux de change de l'ONU. UN وقد أنشئ الاعتماد الوارد أعلاه نتيجة للمغالاة في تقدير قيمة البيزو الكوبي مقابل سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة.
    Hong-kong devrait maintenir son taux de croissance actuel tandis que la République de Corée verra sans doute ce taux diminuer un peu par rapport au taux très élevé de 1994. UN ويرجح أن تحافظ هونغ كونغ على معدل نموها الحالي، في حين يرجح أن تسجل جمهورية كوريا تباطؤا طفيفا بالمقارنة مع معدل النمو المرتفع جدا الذي حققته في عام ١٩٩٤.
    Cependant, en mars 2008, les restrictions avaient entraîné une baisse de 77 %, par rapport au taux d'avant juin 2007, de la moyenne mensuelle du volume de marchandises importées par camion. UN إلا أنه بحلول آذار/مارس عام 2008 أسفرت القيود عن هبوط بنسبة 77 في المائة في المتوسط الشهري لحمولات الشاحنات المستوردة، وذلك بالمقارنة بالمعدلات المسجلة قبل حزيران/يونيه عام 2007.
    Ainsi, les gains et pertes résultant des variations des taux de change effectifs par rapport au taux de change du budget sont portés à un compte de stabilisation des changes. UN وبمقتضى هذا النظام، تُقيَّد في حساب معادلة الصرف المكاسب والخسائر التي تنشأ حين تتباين أسعار الصرف الفعلية بالنسبة إلى سعر الصرف المستخدم في الميزانية.
    Des chiffres de 2006 indiquent qu'entre 90 et 95 pour cent des enfants bédouins âgés de 3 ans avaient reçu tous les vaccins nécessaires - ce qui représente une amélioration notable par rapport au taux de 27 pour cent enregistré en 1981. UN وتبيِّن الأرقام الحديثة عن سنة 2006 أن نسبة تتراوح ما بين 90 و 95 في المائة من أطفال البدو أنهوا جميع التحصينات الضرورية قبل حلول الثالثة من العمر - وهو تحسّن كبير بالقياس إلى معدل 27 في المائة في سنة 1981.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus