Mme Bhutto a été traitée de façon discriminatoire par rapport aux autres anciens premiers ministres. | UN | وقد عوملت السيدة بوتو بطريقة تمييزية مقارنة بغيرها من رؤساء الوزراء السابقين. |
Notant la spécificité de la mer des Caraïbes - mer entourée par le plus grand nombre de pays - par rapport aux autres grands écosystèmes marins, | UN | وإذ تلاحظ أن البحر الكاريبي، مقارنة بسائر النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة، محاط بأكبر عدد من البلدان في العالم، |
Tous ces taux sont considérés comme bas par rapport aux autres pays du monde. | UN | والجدير بالذكر بأن هذه المعدلات تعتبر منخفضة مقارنة ببقية دول العالم. |
En ce qui concerne la rémunération, certains pays payant leurs juges moins que d'autres hauts fonctionnaires ou que les ambassadeurs, le Comité devrait insérer une formulation à l'effet d'indiquer que les juges ne doivent pas être sous-payés par rapport aux autres hauts fonctionnaires d'un pays donné. | UN | وفيما يخص الأجر، أشارت إلى أنه ما دامت بعض الدول تدفع لقضاتها أجوراً أقل مما تدفعه لغيرهم من كبار موظفي الخدمة المدنية والسفراء فينبغي أن تجد اللجنة صيغة تشير إلى وجوب عدم تقاضى القضاة أجوراً متدنية مقارنة بغيرهم من كبار الموظفين في البلد. |
La part du commerce extérieur dans le PNB reste relativement élevée dans la majorité des PMA par rapport aux autres pays en développement. | UN | ولا يزال نصيب التجارة في إجمالي الناتج المحلي مرتفعا نسبيا في معظم تلك البلدان بالمقارنة مع بقية البلدان النامية. |
Pour ce faire, il se réfère à deux ensembles de données : les différences par rapport à la phase précédente et la position de la région par rapport aux autres. | UN | ويتطلب هذا اﻹعداد إشارات إلى مجموعتين من البيانات وإلى كيفية اختلاف المرحلة الراهنة عن سابقتها والتقدم الذي أحرزه اﻹقليم بالنسبة إلى سائر اﻷقاليم. |
28. Les débats en Finlande ont porté essentiellement sur le concept de pays sûr par rapport aux autres pays de la région. | UN | ٨٢ - وقد تركزت المناقشات في فنلندا على مفهوم البلد اﻵمن بالنسبة لسائر البلدان في المنطقة. |
Peu d'éléments d'information indiquent que l'INSTRAW dispose d'un avantage comparatif par rapport aux autres organismes et instituts dans la promotion du statut des femmes. | UN | ويكاد لا يكون هناك دليل على أن المعهد يتمتع بميزة نسبية على غيره من الوكالات والمعاهد في النهوض بوضع المرأة. |
La productivité agricole est faible en Afrique par rapport aux autres régions du monde. | UN | فإنتاجية الزراعة الأفريقية متدنية مقارنة بغيرها من مناطق العالم. |
:: La faible priorité accordée aux forêts et à leur gestion durable par rapport aux autres priorités de l'APD; | UN | :: إيلاء أولوية دنيا للغابات والإدارة المستدامة للغابات مقارنة بغيرها من أولويات المساعدة الإنمائية الرسمية |
D'abord, elle voudrait savoir de quel pouvoir il dispose par rapport aux autres niveaux du Gouvernement. | UN | فسألت, أولا, عن مدى ما لديها من نفوذ مقارنة بغيرها من مستويات الحكومة. |
Notant la spécificité de la mer des Caraïbes - mer entourée par le plus grand nombre de pays - par rapport aux autres grands écosystèmes marins, | UN | وإذ تلاحظ أن البحر الكاريبي، مقارنة بسائر النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة، محاط بأكبر عدد من البلدان في العالم، |
Notant la spécificité de la mer des Caraïbes - mer entourée par le plus grand nombre de pays - par rapport aux autres grands écosystèmes marins, | UN | وإذ تلاحظ أن البحر الكاريبي، مقارنة بسائر النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة، محاط بأكبر عدد من البلدان في العالم، |
Tous ces taux sont considérés comme bas par rapport aux autres pays du monde. | UN | والجدير بالذكر بأن هذه المعدلات تعتبر منخفضة مقارنة ببقية دول العالم. |
Dans le cas d'une centaine de condamnés à mort la peine n'a pas encore été commuée, ce qui appelle des observations sur le traitement qui leur est réservé par rapport aux autres condamnés, notamment en ce qui concerne les conditions de détention. | UN | ولم يجرِ في حالة بعض المحكوم عليهم بالإعدام تخفيف هذه الأحكام الأمر الذي يثير ملاحظات بشأن المعاملة التي يحصلون عليها مقارنة بغيرهم من المدانين وبخاصة فيما يتعلق بظروف الاحتجاز. |
La présence des femmes dans l'appareil judiciaire est extrêmement forte par rapport aux autres secteurs de la vie publique. | UN | ترتفع النسبة المئوية للنساء في السلطة القضائية ارتفاعاً غير عادي بالمقارنة مع بقية مجالات الحياة العامة. |
La hausse du dollar des États-Unis par rapport aux autres grandes monnaies a donné un autre coup de pouce à l'économie de ces pays. | UN | كما أن الارتفاع السريع في قيمة دولار الولايات المتحدة بالنسبة إلى سائر العملات الدولية الكبرى في عام ١٩٩٦ أمدّ اقتصادات هذه الدول بدعم إضافي. |
En particulier, plusieurs délégations ont souligné que l'environnement international, pour ce qui est du développement, était très compétitif et que le PNUD devait être plus visible par rapport aux autres organismes multilatéraux de développement. | UN | وأكد العديد من الوفود، بوجه خاص، الطبيعة التنافسية جدا لبيئة التنمية الدولية والحاجة إلى أن يكون البرنامج اﻹنمائي في مرتبة أبرز بالنسبة لسائر المنظمات اﻹنمائية المتعدد اﻷطراف. |
Le document CD/1840, tout comme le texte précurseur, privilégie un point de l'ordre du jour par rapport aux autres. | UN | ماذا أعني بهذا؟ تفضل الوثيقة CD/1840، على غرار سابقتها، بنداً على غيره من بنود جدول الأعمال. |
5. Prie les États Membres de donner la priorité aux ressources ordinaires (ressources de base) par rapport aux autres ressources; prie également le PNUD de poursuivre ses efforts afin de réduire sa dépendance à l'égard d'un petit nombre de donateurs importants et de faire appel à d'autres donateurs; | UN | 5 - يطلب من الدول الأعضاء إيلاء الأولوية للموارد العادية (الأساسية) بدلا من الموارد الأخرى (غير الأساسية)؛ كما يطلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مواصلة بذل جهوده لتخفيف مستوى اعتماده على عدد قليل من الجهات المانحة الكبيرة وتوسيع قاعدة الجهات المانحة الخاصة بها؛ |
En conséquence, plusieurs observateurs ont proposé d'autonomiser la fonction de surveillance par rapport aux autres activités du Fonds. | UN | ونتيجة لهذا الوضع، اقترح العديد من المراقبين أن تصبح مهمة الرقابة مستقلة عن باقي أنشطة الصندوق. |
33. Selon certains articles de presse14, les Bermudes ont au moins 30 années de retard par rapport aux autres pays dans le domaine de l'enseignement technique. | UN | ٣٢ - جاء في تقارير صحفية)١٤( أن برمودا " متخلفة ٣٠ عاما على اﻷقل عن سائر دول العالم " في تكنولوجيا التعليم. |
Or, dans tous ces domaines, l'ONUDI a un grand rôle à jouer et elle dispose d'un avantage comparatif décisif par rapport aux autres organismes des Nations Unies. | UN | وباستطاعة اليونيدو أن تقدّم الكثير في كل هذه المجالات، فهي تتمتع بميزة نسبية حاسمة على غيرها من منظمات المنظومة. |
d) Prennent des mesures efficaces en vue d'accroître le nombre d'enseignants membres des communautés autochtones ou parlant des langues autochtones, leur dispensent une formation adaptée et veillent à ce qu'ils ne fassent pas l'objet d'une discrimination par rapport aux autres enseignants; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة لزيادة عدد المدرسين المنتمين إلى مجتمعات السكان الأصليين أو المدرسين الذين يتكلمون لغات السكان الأصليين، وتزويدهم بالتدريب الملائم، وكفالة على عدم التمييز ضدهم في العلاقات مع غيرهم من المدرسين؛ |
Évaluation de la Conférence modèle mondiale des Nations Unies par rapport aux autres conférences modèles des Nations Unies | UN | تقييم مؤتمر النموذج العالمي لمحاكاة الأمم المتحدة بالمقارنة مع غيره من المؤتمرات النموذجية |
Bien qu'il s'agisse d'un des pays les plus pauvres de la planète, le Niger reçoit peu d'aide d'urgence ou d'aide au développement et d'investissements, par rapport aux autres. | UN | ورغم أن النيجر من أفقر بلدان العالم، فإن المساعدات والاستثمارات التي يحصل عليها للحالات الطارئة والتنمية تعدّ قليلة بالمقارنة مع بلدان أخرى. |