En outre, la bicyclette et la pirogue sont utilisées par environ 2 et 1 % des femmes par rapport aux hommes. | UN | وعلاوة على ذلك تستخدم النساء الدراجات والزوارق بنسبة 2 و1 في المائة مقارنة بالرجال. |
À cet égard, indiquer le nombre de femmes âgées qui ont bénéficié d'une pension de retraite dans l'État partie, par rapport aux hommes. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى بيان عدد المسنات اللواتي استفدن من المعاش التقاعدي للمسنين في الدولة الطرف مقارنة بالرجال. |
Du fait des inégalités persistantes concernant l'accès aux ressources et leur répartition, les femmes continuent d'être désavantagées par rapport aux hommes. | UN | وما زال عدم المساواة الطويل الأمد في الحصول على الموارد وفي توزيعها يضع المرأة في وضع غير مؤات مقارنة بالرجل. |
Du fait des inégalités persistantes concernant l'accès aux ressources et leur répartition, les femmes continuent d'être désavantagées par rapport aux hommes. | UN | وما زال عدم المساواة الطويل الأمد في الحصول على الموارد وفي توزيعها يضع المرأة في وضع غير مؤات مقارنة بالرجل. |
Les données disponibles sur les grades auxquels les femmes travaillent en République de Croatie par rapport aux hommes dans l'échelle des emplois sont insuffisantes. | UN | ولا توجد بيانات كافية في جمهورية كرواتيا بشأن المستويات التي تعمل فيها المرأة بالمقارنة بالرجل في سلم الوظائف. |
Dans l'affirmative, veuillez indiquer si la définition est suffisamment large pour inclure tout acte créant une différence dans le traitement des femmes par rapport aux hommes, ou entraînant une telle différence. | UN | فإن وجدت، يرجى بيان ما إذا كان التعريف واسعا بما يكفي كي يشمل أي فعل يسبب اختلافا أو ينجم عنه اختلاف في معاملة المرأة بالمقارنة مع الرجل. |
Proportion de femmes par rapport aux hommes dans l'enseignement tertiaire | UN | نجقق نسبة النساء إلى الرجال في التعليم الجامعي |
par rapport aux hommes et aux garçons, les femmes reçoivent une moindre part de la nourriture de la famille et, en particulier, en ce qui concerne les protéines et sur le plan des services. | UN | تحصل المرأة على حصة أقل من الأغذية الموزعة في الأسرة المعيشية، لا سيما البروتين والخدمات بالمقارنة بالرجال والبنين. |
Même dans les professions et les secteurs où elles sont traditionnellement majoritaires, les femmes occupent des postes secondaires par rapport aux hommes. | UN | وحتى في المهن والقطاعات التي تهيمن عليها النساء تقليديا، فإن المرأة تحتل مراكز ثانوية بالنسبة للرجل. |
Veuillez fournir des informations statistiques sur le nombre de femmes qui occupent des postes de prise des décisions par rapport aux hommes aux niveaux national, régional et local. | UN | الرجاء تقديم معلومات إحصائية عن عدد النساء في مناصب صنع القرار مقارنة بالرجال على الأصعدة الوطنية والإقليمية والمحلية. |
En fait, les femmes issues des minorités sont désavantagées par rapport aux hommes des mêmes groupes. | UN | 38 - وقالت، عمليا نجد أن النساء من الأقليات الإثنية محرومات مقارنة بالرجال من نفس الفئات. |
Les statistiques montrent que les femmes réinvestissent 90 % de leurs revenus pour leur famille et leur communauté, par rapport aux hommes qui en réinvestissent seulement 30 à 40 %. | UN | وتبين الإحصاءات أن النساء يستثمرن 90 في المائة من دخولهن في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية، مقارنة بالرجال الذين يستثمرون فقط نسبة تتراوح بين 30 و 40 في المائة. |
Les femmes ont aussi rapidement progressé par rapport aux hommes pour ce qui est des études supérieures de droit et de commerce. | UN | كما حقت المرأة مكاسب سريعة مقارنة بالرجل في التدريب المتقدم في مجالي القانون واﻷعمال التجارية. |
- Proportion de femmes employées dans le secteur privé par rapport aux hommes | UN | مشاركة المرأة في القوى العاملة في القطاع الخاص مقارنة بالرجل |
:: La différence dans la perception des rôles et des carrières des femmes par rapport aux hommes; | UN | :: الاختلاف في تصوُّر دور المرأة ومسارها المهني مقارنة بالرجل |
En matière de formation professionnelle, les femmes ont progressé par rapport aux hommes. | UN | حققت المرأة تقدما بالمقارنة بالرجل عندما يتعلق الأمر بالتدريب المهني. |
Les femmes entrent en moyenne à l'université et sur le marché du travail avec un handicap considérable par rapport aux hommes, et ceci pour deux raisons. | UN | فالمرأة تدخل الجامعة وسوق العمل وهي تواجه عادة عوائق صعبة بالمقارنة بالرجل لسببين، أولا، التمييز موجود داخل اﻷسرة. |
Pourcentage de femmes instruites par rapport aux hommes | UN | نسبة تعليم المرأة بالمقارنة مع الرجل |
La proportion de femmes par rapport aux hommes dans l'ensemble de la population syrienne est de 95,4 %. | UN | أما نسبة النساء المتخرجات إلى الرجال المتخرجين من الفروع المشار إليها فهي كما يلي: |
Les femmes étant avant tout les bénéficiaires des prestations, c'est sur elles que reposent avant tout les responsabilités familiales, ce qui met les femmes dans une situation défavorable sur le marché du travail par rapport aux hommes. | UN | ولما كانت الاستحقاقات متاحة في المقام الأول للمرأة، فبالتالي تقع أيضا الواجبات العائلية قبل كل شيء على عاتق المرأة، مما يضع العاملات في وضع غير موات في سوق العمل بالمقارنة بالرجال. |
Mesures appropriées pour mettre fin à des pratiques fondées sur l'infériorité des femmes par rapport aux hommes | UN | التدابير الضرورية لإنهاء الممارسات القائمة على دونية المرأة بالنسبة للرجل |
par rapport aux hommes, les femmes sont de plus en plus nombreuses à vivre dans la pauvreté. | UN | " ٨ - ويعيش في الفقر عدد متزايد من النساء بالمقارنة مع الرجال. |
Les femmes sont équitablement casées par rapport aux hommes. | UN | فالنساء موزعن توزيعا عادلا بالنسبة للرجال. |
Les rapports devraient donc comprendre des observations relatives à l’impact sur les femmes, par rapport aux hommes, des politiques, procédures, lois et protocoles en matière de santé. | UN | ومن ثم ينبغي أن تشمل التقارير تعليقات على تأثير السياسات واﻹجراءات والقوانين والبروتوكولات الصحية على المرأة، مقارنا بتأثيرها على الرجل. |
M. Solari Yrigoyen voudrait savoir encore combien de députés et de ministres sont des femmes et quelle proportion cela représente par rapport aux hommes. | UN | وقال السيد سولاري - يريغوين إنه يود أن يعرف أيضاً عدد النواب والوزراء من النساء ونسبتهن مقابل الرجال. |
Le tableau suivant indique le pourcentage de femmes par rapport aux hommes aux postes de direction dans les partis politiques. | UN | من ناحية مشاركة المرأة في المراكز القيادية بالأحزاب فإن الجدول التالي يوضح نسبة الإناث مقارنة بالذكور في الأحزاب السياسية. |
Pourcentage des femmes par rapport aux hommes | UN | نسبة الإناث إلى الذكور في الصف الثاني |
Dans la pratique, cela signifie que les femmes qui demandent réparation sont défavorisées par rapport aux hommes. | UN | ويتضح من هذه الممارسة أن لذلك أثرا يقيد بشكل غير متناسب النساء اللواتي يسعين للحصول على إنصاف بالطرق القانونية قياسا بالرجال. |
Il s'inquiète également de la discrimination à l'égard des femmes, pour ce qui est de l'accès à certains domaines d'étude, et constate avec préoccupation que les femmes sont encore peu nombreuses dans l'enseignement supérieur par rapport aux hommes. | UN | كما يساورها القلق إزاء التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بوصولهن إلى بعض المجالات الدراسية. وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها من أن عدد النساء في الدراسات العليا لا يزال متدنيا مقارنة بنظرائهن الذكور. |