"par rapport aux pays" - Traduction Français en Arabe

    • مقارنة بالبلدان
        
    • بالمقارنة مع البلدان
        
    • عن البلدان
        
    • في مقابل البلدان
        
    • بالقياس إلى البلدان
        
    • بالمقارنة ببلدان
        
    Cependant, certains indicateurs sociaux demeurent faibles par rapport aux pays à niveau de développement comparable. UN غير أن بعض المؤشرات الاجتماعية لا تزال ضعيفة مقارنة بالبلدان التي بلغت نفس المستوى الإنمائي.
    Plus particulièrement, il a insisté sur les faibles niveaux d'innovation dans la région et sur la persistance d'un retard de productivité par rapport aux pays développés. UN وأكد على وجه التحديد على المستويات المنخفضة للابتكار في المنطقة، واستمرار فجوة في الإنتاجية مقارنة بالبلدان المتقدمة النمو.
    Chacun de ces pays bénéficie d’une certaine liberté d’expression, en tous cas par rapport aux pays arabes voisins, et est caractérisé par une multitude de partis politiques prêts à en faire usage. Et ils sont plus vulnérables à la manipulation par des forces extérieures que les autres pays de la région. News-Commentary وكل من البلدين يتمتع بحرية التعبير نسبيا، على الأقل بالمقارنة بالدول العربية المجاورة، فضلاً عن وفرة من الأحزاب السياسية المستعدة دوماً لاستخدام حرية التعبير. وكل منهما معرض لقدر أعظم من خطر الاستغلال من قِبَل جهات خارجية مقارنة بالبلدان الأخرى في المنطقة.
    La crise financière touche gravement la production alimentaire et la plupart des pays en développement ont, par rapport aux pays industrialisés, des agro-industries peu performantes et à très faible valeur ajoutée. UN في إنتاج الأغذية. ومعظم البلدان النامية تشكو من نقص الكفاءة في صناعاتها الزراعية والحد الأدنى من القيمة المضافة بالمقارنة مع البلدان الصناعية.
    Dans l'ensemble, les pays en développement ont beaucoup de retard par rapport aux pays développés dans les domaines scientifique et technique. UN فالبلدان النامية إجمالا متخلفة بكثير عن البلدان المتقدمة في المجال العلمي والتكنولوجي.
    Il est ainsi besoin de faciliter l'accès des pays en développement ou des pays qui n'y ont pas encore accès à la ressources orbite/spectre par rapport aux pays qui ont déjà des satellites sur cette ressource, c'est-à-dire d'assurer un juste partage entre les pays ayant déjà accès à la ressource orbite/spectre et ceux qui veulent y accéder. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة إلى تيسير الوصول إلى المورد المداري/الطيفي للبلدان النامية أو للبلدان التي لم تصل بعد إلى المورد المداري/الطيفي في مقابل البلدان التي تستخدمه بالفعل، أي ضمان العدل في إمكانية الوصول بين البلدان التي تتمتع فعلا بإمكانية الوصول إلى المورد المداري/الطيفي والبلدان التي تلتمس تلك الإمكانية.
    Il est important de rappeler, à cet égard, l'argument classique utilisé pour récuser l'idée que les pays à bas salaires ont un avantage compétitif injuste dans le commerce international par rapport aux pays à hauts salaires. UN ومن المهم في هذا الصدد الاشارة إلى الحجة التقليدية التي تُساق لمواجهة فكرة أن البلدان المنخفضة اﻷجور لديها ميزة تنافسية غير عادلة في التجارة الدولية بالقياس إلى البلدان المرتفعة اﻷجور.
    Dans l'ensemble, l'accès aux réseaux et aux services de TIT et l'utilisation du matériel TIT dans les pays en développement et les pays en transition sont encore très limités par rapport aux pays industrialisés. UN وعلى وجه الاجمال، فإن الوصول إلى شبكات وخدمات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدام معدات هذه التكنولوجيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لا يزالان محدودين جداً مقارنة بالبلدان الصناعية.
    Les pays qui ont reçu une aide externe supérieure à 7 dollars des États-Unis par personne à risque entre 2000 et 2007 ont davantage tendance à enregistrer une baisse du nombre de cas de paludisme depuis 2000 par rapport aux pays qui ont reçu 6 dollars des États-Unis ou moins. UN فالبلدان التي حصلت في الفترة بين عامي 2000 و 2007 على أكثر من 7 دولارات من المساعدات الخارجية لكل شخص عرضة للإصابة بالمرض كانت هي الأكثر احتمالا أن تبلغ عن انخفاض عدد حالات الإصابة بالملاريا منذ عام 2000 مقارنة بالبلدان التي تحصل على 6 دولارات أو أقل.
    Étant donné que le rendement énergétique dans les pays en développement est faible par rapport aux pays développés, des mesures plus rigoureuses de conservation de l'énergie sont requises, ainsi qu'une amélioration de l'application des lois et règlements existants. UN ونظرا لأن معدل الكفاءة في استخدام الطاقة منخفض في البلدان النامية مقارنة بالبلدان المتقدمة النمو، فإنه ينبغي اتخاذ تدابير صارمة أكثر في مجال المحافظة على الطاقة، بالإضافة إلى تعزيز إنفاذ القوانين والنظم الحالية.
    Figure 3: Croissance dans les pays riches en ressources minérales par rapport aux pays dépourvus de pétrole et de ressources minérales ( en pourcentage ) UN الشكل 3 - النمو في البلدان الغنية بالمعادن مقارنة بالبلدان غير النفطية وغير الغنية بالمعادن ( النسبة المئوية )
    S'agissant des inégalités entre les pays, un certain nombre de pays en développement, en particulier d'Asie, ont resserré l'écart des niveaux de vie par rapport aux pays développés. UN 27 - وفي ما يتعلق بأوجه اللامساواة بين البلدان، يضيّق عدد من البلدان النامية، ومعظمها في آسيا، الفجوة في مستويات المعيشة مقارنة بالبلدان المتقدمة النمو.
    L'histoire montre que les pays appartenant à ce groupe sont vulnérables à ce qu'on appelle la < < trappe du revenu intermédiaire > > : ils perdent leur compétitivité par rapport aux pays à faible revenu, mais n'ont pas le mordant technologique nécessaire pour rattraper les pays à revenu élevé. UN ولو أمكن اتخاذ التاريخ منطلقا للحكم فسيتضح أن هذه المجموعة من البلدان معرَّضة لأن تقع فيما يسمى " فخ الدخل المتوسط " ، حيث تفقد تنافسيتها مقارنة بالبلدان المنخفضة الدخل دون أن تمتلك، مع ذلك، تفوقا تكنولوجيا يمكِّنها من اللحاق بالبلدان المرتفعة الدخل.
    On souligne souvent que l'effort d'innovation mesuré de cette façon représente une part encore plus faible d'un faible PIB par habitant dans les pays en développement par rapport aux pays développés. UN 12 - ويُشدَّد في كثير من الأحيان على أن جهود الابتكار التي تقاس بهذه الطريقة تمثل نصيبا أكثر انخفاضا من النصيب المنخفض لدخل الفرد الواحد من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية مقارنة بالبلدان المتقدمة.
    PIB par habitant dans certaines régions en développement et en Chine, par rapport aux pays industrialisés (1950-2001) UN نصيب الفــرد مــن الناتج المحلي الإجمالي في مناطق نامية مختارة وفي الصين، بالمقارنة مع البلدان المتقدمة النمو، 1950-2001
    Objectif : Aider les États membres à concevoir et à mettre en place de nouveaux mécanismes institutionnels, cadres réglementaires et moyens d'intervention applicables aux divers comportements méso-économiques et microéconomiques des agents économiques et des secteurs productifs afin d'accroître les taux de croissance de l'appareil productif et de réduire l'écart de productivité par rapport aux pays développés. UN الهدف: مساعدة الدول الأعضاء في إعداد وتنفيذ آليات مؤسسية جديدة وأطر تنظيمية وأدوات تتعلق بالسياسات تؤثر على سلوك مختلف العوامل الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية على مستوى الاقتصاد المتوسط والجزئي بغية رفع معدلات نمو الإنتاج وتضييق الفجوة الإنتاجية بالمقارنة مع البلدان المتقدمة النمو.
    par rapport aux pays voisins, l'infrastructure du territoire palestinien est sousdéveloppée, elle perpétue des services publics médiocres et dégradés et constitue un frein de taille à la croissance et au développement. UN والهياكل الأساسية في الأراضي الفلسطينية متخلفة بالمقارنة مع البلدان المجاورة، فهي تديم بؤس وتدهور الخدمات العامة وتشكل كابحاً للنمو والتنمية(27).
    Il ne fallait pas que le commerce électronique nuise à d'autres formes d'échange, considérant en particulier que les pays en développement étaient en retard par rapport aux pays développés dans ce domaine. UN وينبغي أيضا عدم السماح باستخدام التجارة الإلكترونية لتقييد الأشكال الأخرى للتجارة، وخاصة بالنظر إلى أن البلدان النامية متخلفة عن البلدان المتقدمة في مجال التجارة الإلكترونية.
    Dans la plupart des cas, comme pour la troisième opération, on constate que les pays en développement ont encore un retard considérable par rapport aux pays développés en ce qui concerne la mise en place d'infrastructures destinées aux personnes âgées. UN وفي معظم الحالات، تماما كما جاء في الاستعراض الثالث، واصلت البلدان النامية تخلفها الواضح عن البلدان المتقدمة من حيث استحداث هياكل أساسية لمواجهة شيخوخة سكانها.
    Il est ainsi besoin de faciliter l'accès des pays en développement ou des pays qui n'y ont pas encore accès à la ressources orbite/spectre par rapport aux pays qui ont déjà des satellites sur cette ressource, c'est-à-dire d'assurer un juste partage entre les pays ayant déjà accès à la ressource orbite/spectre et ceux qui veulent y accéder. UN ومن ثم، فإنَّ هناك حاجة إلى تيسير الوصول إلى المورد المداري/الطيفي للبلدان النامية أو للبلدان التي لم تصل بعد إلى المورد المداري/الطيفي في مقابل البلدان التي تستخدمه بالفعل، أي ضمان العدل في إمكانية الوصول بين البلدان التي تتمتع فعلا بإمكانية الوصول إلى المورد المداري/الطيفي والبلدان التي تلتمس تلك الإمكانية.
    Les pays en développement sans littoral sont confrontés à d'importants obstacles économiques par rapport aux pays ayant accès à la mer. UN 87 - والبلدان النامية غير الساحلية تواجه عقبات اقتصادية كبيرة، وذلك بالقياس إلى البلدان التي تستطيع الوصول إلى البحر.
    par rapport aux pays de l'OCDE, les autres pays européens ont généralement des logements plus petits, un pourcentage de maisons individuelles plus faible et des ménages plus grands. UN ففي البلدان الأوروبية غير المنتمية إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بهـا، بوجـه عام، وحدات سكنية أصغر حجما كما يقل فيها تواجد المساكن المنفصلة بينما تكون الأسر المعيشية أكبر حجما، وذلك بالمقارنة ببلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus