"par sa présence dans" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال وجودها في
        
    • بوجودها في
        
    En outre, par sa présence dans la zone, la MONUG contribuerait à créer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées dans l'ordre et la sécurité. UN وفضلا عن ذلك ستساهم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا من خلال وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف التي تفضي الى العودة اﻵمنة والمنظمة للاجئين والمشردين.
    En outre, par sa présence dans la zone, la MONUG contribuerait à créer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées dans l'ordre et la sécurité. UN وفضلا عن ذلك ستساهم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، من خلال وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف التي تفضي إلى العودة اﻵمنة والمنظمة للاجئين والمشردين.
    En particulier, je tiens à remercier l'ONU qui pendant plus de 16 ans a contribué à la paix sur le terrain en Géorgie par sa présence dans notre pays, une présence qui a récemment et brutalement pris fin du fait des actions unilatérales d'un seul État Membre. UN وأريد بصفة خاصة أن أشكر الأمم المتحدة على مساهماتها الميدانية في السلام طوال ما يزيد على 16 عاما في جورجيا من خلال وجودها في بلدي، هذا الوجود الذي أوقفته مؤخرا وفجأة الأفعال الأحادية الجانب التي قامت بها إحدى الدول الأعضاء.
    b) De prévenir des violations de la frontière par sa présence dans la zone démilitarisée et par la surveillance qu’elle y exercera; UN )ب( ردع انتهاكات الحدود من خلال وجودها في المنطقة المنزوعة السلاح ومراقبتها لها؛
    Les relations diplomatiques qu'il entretient avec 82 États Membres de l'ONU sont une garantie de son fonctionnement indépendant, qui est confirmé par sa présence dans l'Organisation des Nations Unies et dans les organisations internationales les plus importantes et les plus pertinentes. UN وما لها من علاقات دبلوماسية مع ٨٢ دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يضمن استقلالية عملها، حيث يتأكد ذلك بوجودها في الأمم المتحدة وفي أكثر المنظمات الدولية أهمية وصلة بعملها.
    b) De prévenir des violations de la frontière par sa présence dans la zone démilitarisée et par la surveillance qu'elle y exercera; UN )ب( ردع انتهاكات الحدود من خلال وجودها في المنطقة المنزوعة السلاح ومراقبتها لها؛
    b) De prévenir des violations de la frontière par sa présence dans la zone démilitarisée et par la surveillance qu'elle y exercera; UN )ب( ردع انتهاكات الحدود من خلال وجودها في المنطقة المنزوعة السلاح ومراقبتها لها؛
    b) De prévenir des violations de la frontière par sa présence dans la zone démilitarisée et par la surveillance qu'elle y exercera; UN )ب( ردع انتهاكات الحدود من خلال وجودها في المنطقة المجردة من السلاح ومراقبتها لها؛
    De par sa présence dans les pays < < Unis dans l'action > > , ONU-Femmes promeut la responsabilité, le plaidoyer stratégique et la communication sur les questions d'égalité entre les femmes et les hommes au sein des équipes de pays. UN 40 - وتعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة، من خلال وجودها في بلدان مبادرة " توحيد الأداء " ، على تعزيز المساءلة وأنشطة الدعوة الاستراتيجية والاتصالات بشأن قضايا المساواة بين الجنسين داخل الأفرقة القطرية.
    De par sa présence dans les pays où est appliqué le principe de l'unité d'action des Nations Unies, ONU-Femmes promeut la responsabilité, le plaidoyer stratégique et la communication en parlant d'une seule voix des questions d'égalité entre les sexes au sein des équipes de pays. UN وتعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة، من خلال وجودها في البلدان التي تطبق مبادرة " توحيد الأداء " ، على تعزيز المساءلة وأنشطة الدعوة الاستراتيجية والاتصالات بتوفير صوت واحد يتناول القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في إطار الأفرقة القطرية.
    i) Maintenir des contacts étroits avec les deux parties au conflit et coopérer avec la force de maintien de la paix de la CEI et, par sa présence dans la zone, contribuer à créer des conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans l'ordre et la sécurité. UN )ط( البقاء على اتصالات وثيقة مع طرفي النزاع والتعاون مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والمساهمة، من خلال وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف لعودة آمنة ومنظمة للاجئين والمشردين.
    i) Maintenir des contacts étroits avec les deux parties au conflit, et coopérer avec la force de maintien de la paix de la Communauté d’États indépendants et, par sa présence dans la zone, contribuer à créer des conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans l’ordre et la sécurité. UN )ط( البقاء على اتصالات وثيقة مع طرفي النزاع والتعاون مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والمساهمة، من خلال وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف لعودة آمنة ومنظمة للاجئين والمشردين.
    40. Bien que la MONUG, compte tenu des contraintes opérationnelles actuelles, soit en mesure de surveiller de manière satisfaisante le respect par les deux parties de l'Accord de Moscou de 1994, elle ne peut guère, par sa présence dans la zone, contribuer à créer des conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans l'ordre et la sécurité [résolution 937 (1994), par. 6 i)]. UN ٤٠ - ولئن كان بإمكان البعثة القيام، في حدود القيود الحالية على عملها، برصد كاف لامتثال الجانبين لاتفاق موسكو لعام ١٩٩٤، لا يمكنها " المساهمة، من خلال وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف المفضية إلى عودة اللاجئين والمشردين عودة آمنة ومنظمة " )القرار ٩٣٧ )١٩٩٤(، الفقرة ٦ )ط(( إلا بشكل محدود جدا.
    i) Maintenir des contacts étroits avec les deux parties au conflit et coopérer avec la force de maintien de la paix de la CEI et, par sa présence dans la zone, contribuer à créer des conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans l'ordre et la sécurité. UN )ط( مواصلة الاتصالات الوثيقة مع طرفي النزاع والتعاون مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والمساهمة، من خلال وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف التي تؤدي إلى عودة آمنة ومنظمة للاجئين والمشردين.
    i) Maintenir des contacts étroits avec les deux parties au conflit et coopérer avec la force de maintien de la paix de la CEI et, par sa présence dans la zone, contribuer à créer des conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans l'ordre et la sécurité. UN )ط( مواصلة الاتصالات الوثيقة مع طرفي النزاع والتعاون مع قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة، والمساهمة، من خلال وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف التي تؤدي الى عودة آمنة ومنظمة للاجئين والمشردين.
    i) Maintenir des contacts étroits avec les deux parties au conflit, et coopérer avec la force de maintien de la paix de la CEI et, par sa présence dans la zone, contribuer à instaurer des conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans l'ordre et la sécurité. UN (ط) الحفاظ على اتصالات وثيقة مع طرفي النزاع والتعاون مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والمساهمة، من خلال وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف المؤدية إلى ضمان عودة آمنة ومنظمة للاجئين والمشردين.
    i) Maintenir des contacts étroits avec les deux parties au conflit, et coopérer avec la force de maintien de la paix de la CEI et, par sa présence dans la zone, contribuer à instaurer des conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans l'ordre et la sécurité. UN (ط) الحفاظ على اتصالات وثيقة مع طرفي النزاع والتعاون مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والمساهمة، من خلال وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف المؤدية إلى ضمان عودة آمنة ومنظمة للاجئين والمشردين.
    La MONUIK a été créée en application du paragraphe 5 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité qui définissait son mandat dans les termes suivants : < < Prévenir des violations de la frontière par sa présence dans la zone démilitarisée et par la surveillance qu'elle y exercera et d'observer tout acte hostile ou potentiellement hostile commis à partir du territoire d'un État à l'encontre de l'autre > > . UN لقد أنشأت بعثة مراقبي الأمم المتحدة بين العراق والكويت بموجب الفقرة 5 من القرار 687 (1991) والتي حددت مهماتها بالآتي: " لردع انتهاكات الحدود من خلال وجودها في المنطقة منزوعة السلاح ومراقبتها لها، ولمراقبة أي أعمال عدوانية أو يحتمل أن تكون عدوانية تشن من أراضي إحدى الدولتين على الأخرى " .
    Elle ne peut pas s'acquitter de deux aspects essentiels de son mandat : vérifier que les parties respectent l'accord de Moscou de 1994 sur un cessez-le-feu et la séparation des forces et sur les questions connexes; et contribuer, par sa présence dans la région, à créer les conditions propices au retour ordonné dans la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées. UN كما أنها لا تستطيع أن تنفذ بالكامل بندين جوهريين من ولايتها هما: رصد تنفيذ اﻷطراف لاتفاق موسكو لعام ١٩٩٤ بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات والتحقق من ذلك والمسائل المتصلة به؛ والمساهمة، بوجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف المناسبة التي تفضي إلى العودة السالمة والمنظمة للاجئين والمشردين.
    c) Maintenir des contacts étroits avec les deux parties au conflit, les forces de maintien de la paix de la CEI et tout autre contingent militaire de la Fédération de Russie et, par sa présence dans la région, contribuer à instaurer les conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées, en bon ordre et dans la sécurité; et UN )ج( إقامة صلات وثيقة مع كلا طرفي النزاع وقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة وأي وحدات عسكرية أخرى تابعة للاتحاد الروسي، والمساهمة، بوجودها في المنطقة، في تهيئة اﻷحوال التي تكفل عودة اللاجئين والمشردين بشكل مأمون ومنتظم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus