a) Des études d'experts réalisées à titre indépendant par ses membres ou leurs suppléants; | UN | - دراسات يجريها خبراء مستقلون من أعضائها أو الأعضاء المناوبين؛ |
Le Groupe est d'avis que ces consultations devraient aboutir à la constitution d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire et rappelle à cet égard les diverses propositions présentées collectivement ou individuellement par ses membres. | UN | ومن رأي المجموعة أن هذه المشاورات ينبغي أن تفضي إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، وتذكﱢر بشتى المقترحات المقدمة فردياً وجماعياً من أعضائها. |
Il est financièrement appuyé par ses membres. | UN | ويحظى المكتب بالدعم المالي من أعضائه. |
L'Association se tient prête à aider l'ONUDI à tout moment en s'appuyant sur l'expertise accumulée par ses membres au profit des pays en développement. | UN | وأعربت عن استعداد الرابطة لمساعدة اليونيدو في أيِّ وقت من خلال استثمار الخبرة المتراكمة لدى أعضائها لفائدة البلدان النامية. |
L'organisation est financée par ses membres, parmi lesquels on compte 245 particuliers et 28 organisations, ainsi que des gouvernements, des fondations caritatives, des fiducies et des commissions. | UN | وتمول هذه المنظمة من جانب أعضائها الذين يتألفون من 245 من الأفراد و 28 منظمة، إضافة إلى الحكومة والمؤسسات الخيرية والصناديق الائتمانية والهيئات. |
Le Groupe de travail considère que, tant en ce qui concerne l'esprit que la lettre de son mandat, cette mission est l'une des plus positives effectuées par ses membres. | UN | وبين الفريق العامل أن هذه البعثة كانت، في نظره، إحدى أكثر البعثات التي قام بها أعضاء الفريق إيجابية سواء من حيث الشكل أو من حيث المضمون. |
Le Parti est un membre actif de l'Internationale socialiste qui œuvre activement en faveur de l'adoption de quotas par ses membres. | UN | وحزب العمل لمالطة عضو نشيط في المنظمة الدولية الاشتراكية التي تعزز بنشاط مفهوم الحصص بين أعضائها. |
Lors de l'établissement du rapport, la délégation du Comité a tenu compte de toutes les idées et de tous les points de vue exprimés par ses membres. | UN | وقد وضع وفد اللجنة في اعتباره، في صياغة التقرير، جميع الأفكار والآراء التي أعرب عنها أعضاؤه. |
Il remercie la délégation pour le franc dialogue qu'elle a eu avec lui et pour les réponses complètes et approfondies qu'elle a apportées oralement à toutes les questions posées par ses membres. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار الصريح الذي تم مع الوفد وما قدمه شفوياً من ردود شاملة ودقيقة على طائفة واسعة من الأسئلة التي طرحها الأعضاء. |
Pour conclure, Mme Hannan décrit à grands traits le programme de travail du Comité et dit son souhait de le voir mener à bien par ses membres. | UN | 18 - وفي الختام، شرحت برنامج عمل اللجنة وتمنت لكل عضو من أعضائها النجاح في الاضطلاع بمهمته. |
Le budget annuel ordinaire du Groupe ACP est financé par les contributions versées par ses membres et par l'UE dans le cadre d'accords de financement au titre du Fonds européen de développement (FED). | UN | تُموَّل الميزانية السنوية العادية للمجموعة من مساهمات مقدّمة من أعضائها ومن الاتحاد الأوروبي من خلال اتفاقات تمويل من صندوق التنمية الأوروبي. |
28. Parallèlement, l'OCDE avait entrepris d'étudier la façon dont les indicateurs pouvaient servir à mieux surveiller l'efficacité de l'utilisation de l'aide au développement fournie par ses membres. | UN | 28- كانت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تنظر، في الوقت ذاته، في كيفية استخدام المؤشرات من أجل تحسين رصد فعالية المعونة الإنمائية المقدمة من أعضائها. |
J'ai des difficultés avec ce groupe car certains de ses membres n'étaient pas véritablement des pays en développement; de ce fait, la controverse au sujet du barème des quotes-parts qu'il a provoquée a souvent pris un caractère très singulier car la position du Groupe des 77 était définie par ses membres les plus riches qui ne tenaient pas compte des intérêts des plus pauvres. | UN | ولقد كانت لي صعوبات مع مجموعة الـ 77 لأن بعضا من أعضائها لا يكادون يشكلون بلدانا نامية، ولذلك فإن الصراع على جدول الأنصبة المقررة الذي تقوده مجموعة الـ 77 هو في كثير من الأحيان صراع خصوصي لأن موقف المجموعة تحدده الأعضاء الأكثر ثراء ولا يكون في صالح الأعضاء الفقراء. |
À sa session annuelle, le Conseil d’administration du PNUD a pris note des différentes modalités de financement possibles et a entendu les avis divergents exprimés par ses membres sur la question. | UN | ١٥ - وقد أحاط المجلس التنفيذي للبرنامج اﻹنمائي علما في دورته السنوية بالخيارات المتعلقة بترتيبات التمويل في المستقبل، واستمع الى آراء مختلفة من أعضائه بشأن هذه المسألة. |
À cet égard, le Gouvernement gambien proteste vigoureusement contre la violation du règlement intérieur qui s'est produite lors de la réunion du Bureau de l'Assemblée générale le 12 septembre de cette année en fusionnant deux questions proposées par ses membres en un seul point de l'ordre du jour, empêchant ainsi les États Membres de participer au débat sur ces questions. | UN | وفي ذلك الصدد، تود حكومة غامبيا أن تعترض بشدة على خرق مكتب الجمعية العامة للأنظمة الإجرائية في 12 أيلول/سبتمبر من هذا العام، بدمج بندين مقترحين من أعضائه في بند واحد من بنود جدول الأعمال، مما يمنع الأعضاء من المشاركة في مناقشة هذين البندين. |
L'Association des anciens experts des Nations Unies en industrie et développement est prête à mettre l'expérience gagnée au fil des années par ses membres à la disposition de toutes les parties concernées. | UN | ورابطة خبراء الصناعة والتنمية السابقين في الأمم المتحدة على استعداد لوضع الخبرة المتراكمة لدى أعضائها بتصرف جميع الأطراف المعنية. |
Toute nouvelle contribution volontaire au Fonds d'affectation spéciale créé par le Secrétaire général pour financer les activités du Comité sera hautement appréciée par ses membres. | UN | وأن أيــة مساهمة طوعية جديدة في الصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام لتمويل أنشطة اللجنة ستكون موضع تقدير كبير من جانب أعضائها. |
49. Le Conseil s'est penché sur les activités de collecte de fonds menées par ses membres et par le secrétariat. | UN | 49- واستعرض المجلس أنشطة جمع الأموال التي يقوم بها أعضاء المجلس وأمانته. |
Le représentant a donné des exemples de mécanismes que son organisation avait adoptés pour promouvoir l'utilisation des TIC par ses membres. | UN | وساق المتحدث أمثلة على آليات اعتمدتها منظمته للتشجيع على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بين أعضائها. |
Dans ses réponses écrites précédentes, le PRT a toujours répondu et assumé l'entière responsabilité des actions menées en son nom par ses membres dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وقد قدم الحزب دائما في ردوده الخطية السابقة إجابات، وتحمَّل مسؤوليته كاملة، في ما يتعلق بالأعمال التي يضطلع بها أعضاؤه باسم الحزب ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité se félicite de la franchise du dialogue qui s'est instauré avec la délégation et de certaines réponses écrites apportées aux questions posées oralement par ses membres. | UN | 72- ترحب اللجنة بالطابع الصريح للحوار الذي أجرته مع الوفد وببعض الردود الخطية على الأسئلة الشفوية التي طرحها الأعضاء. |
On trouvera ci-après une description des activités de l'Association et des exemples d'activités menées par ses membres qui fournissent un appui à des objectifs du Millénaire pour le développement : | UN | يرد فيما يلي وصف للأنشطة التي قامت بها المنظمة وأمثلة للأنشطة المحددة التي قام بها أعضاؤها دعما للأهداف الإنمائية التالية للألفية: |
Le CAC a également pris note des mesures prises par ses membres afin d’attirer l’attention de leurs organes directeurs sur la question de la prévention des catastrophes naturelles, de manière à obtenir leur appui pour parvenir aux objectifs de la Décennie et envisager un certain nombre d’actions au niveau intergouvernemental; | UN | وأحاطت اللجنة أيضا باﻹجراءات التي اتخذها أعضاؤها لطرح قضية الحد من الكوارث على مجالس إدارة وحداتهم من أجل تسخير دعمها لتحقيق أهداف العقد والنظر في اتخاذ عدد من اﻹجراءات على المستوى الحكومي الدولي؛ |
À la lumière de l'examen de la première partie du rapport et des observations formulées par ses membres, le Comité a adopté, à la 1528e séance, le 25 juillet 1996, les observations et recommandations préliminaires ci-après : | UN | وفي ضوء النظر في الجزء اﻷول من التقرير والملاحظات التي أعرب عنها اﻷعضاء اعتمدت اللجنة في جلستها ١٥٢٨، المعقودة في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦ الملاحظات والتوصيات اﻷولية التالية: ١ - مقدمـة |
Au cours de la session, le Comité a été informé par ses membres de diverses réunions auxquelles ils avaient participé. | UN | ٢٨٢- أثناء الدورة قام اﻷعضاء بإطلاع اللجنة على مختلف الاجتماعات التي اشتركوا فيها. |
Le 30 juillet, le LJM a publié un ordre de commandement interdisant le recrutement et l'emploi d'enfants soldats par ses membres. | UN | 53 - في 30 تموز/يوليه، أصدرت حركة التحرير والعدالة أمراً قيادياً يحظر على أعضائها تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
15. Conformément à la Convention et à l’Accord, les dépenses d’administration de l’Autorité sont financées aux moyens des contributions versées par ses membres, jusqu’à ce que l’Autorité dispose, pour y faire face, de recettes suffisantes provenant d’autres sources. | UN | ١٥ - وفقا للاتفاقية والاتفاق تغطى النفقات اﻹدارية للسلطة باﻷنصبة المقررة ﻷعضائها إلى أن تحصل السلطة على تمويل كاف من مصادر أخرى لمقابلة تلك النفقات. |