"par simple" - Traduction Français en Arabe

    • بمجرد
        
    • فقط بدافع
        
    • عن طريق مجرد
        
    Au contraire, les transferts d'effets par simple remise sans endossement nécessaire ne le sont pas. UN غير أن عمليات نقل الصكوك لأمر حاملها بمجرد التسليم دون التظهير اللازم ليست مستبعدة.
    Constitution des syndicats par simple envoi d'une lettre recommandée avec accusé de réception à l'autorité administrative locale; UN اعتبار النقابة قائمة بمجرد إرسال القانون الأساسي برسالة مضمونة مع الإشعار بالتوصل لدى مكاتب السلطة المحلية؛
    La plupart des juges de paix révoqués l'ont été par simple lettre du Ministère de la justice mettant fin à leurs fonctions. UN ومعظم قضاة الصلح المعزولين تمت تنحيتهم بمجرد رسالة من وزارة العدل تُنهي خدمتهم.
    142. La victime peut le faire par simple déclaration devant le juge d'instruction. UN 142- فيمكنها أن تطالب بالحق المدني بمجرد التصريح بذلك أمام قاضي التحقيق.
    par simple curiosité, qu'est-ce que Lex a découvert sur l'accident? Open Subtitles فقط بدافع الفضول ،ماذا كانت اكتشافات ليكس عن التحطم؟
    Toute prorogation du contrat de concession par simple accord entre les parties est une violation de ce principe. UN وقال إن أي تمديد لعقد الامتياز عن طريق مجرد الاتفاق بين الطرفين يشكّل انتهاكا لذلك المبدأ.
    Le dispositif en projet prévoit que dorénavant les associations seront créées dans la Principauté de Monaco par simple déclaration adressée au Ministère d'Etat, accompagnée d'un exemplaire des statuts de la personne morale concernée. UN وينص مشروع القانون على أن إنشاء الجمعيات في إمارة موناكو سيتم من الآن فصاعداً بمجرد إرسال تصريح إلى وزير الدولة، يكون مشفوعاً بنسخة من النظام الأساسي للكيان القانوني المعني.
    Il était également avéré qu'un satellite en orbite pouvait être dévié de façon à détruire un autre satellite par simple collision. UN وأقِّر أيضاً أنه يمكن توجيه السواتل الموجودة على المدار لتدمير سواتل أخرى بمجرد الاصطدام بها.
    Il incombe à l'État partie de démontrer que ces exigences se trouvent réunies, et non de procéder par simple allégation. UN فيجب على الدولة الطرف أن تثبت أن جميع تلك الشروط متوافرة وألاَّ تكتفي بمجرد الادعاء.
    Il doit t'être très difficile de l'acquérir... quand tu peux fouiner dans l'âme de chacun par simple contact. Open Subtitles لابد وأنه من القاسي عليكِأنتثقيبينما.. يمكنكِ اختلاس النظر لما بداخل روح الشخص بمجرد لمسة.
    Elle présente certes l'avantage d'être une procédure rapide mais d'aucuns - à commencer par le Conseiller pour les droits de l'homme objectent qu'une peine d'emprisonnement ne devait être imposée par simple décision judiciaire, alors que les délits mineurs peuvent être sanctionnés par des amendes ou travaux d'intérêt général. UN غير أن البعض، وعلى رأسهم المستشار المعني بحقوق الإنسان، يرى أنه يجب عدم فرض عقوبة السجن بمجرد قرار قضائي، في حين يجوز المعاقبة على الجرائم الثانوية بالغرامات أو بالأشغال للصالح العام.
    Il est très fréquent que les sous—munitions que contiennent ces bombes n'explosent pas et soient éparpillées sur de vastes étendues où elles risquent d'exploser par simple contact. UN فللذخائر الفرعية الموجودة في القنابل العنقودية معدل إخفاق عال ويمكنها أن تترك على امتداد مناطق شاسعة معدات غير مفجرة قادرة على الانفجار بمجرد لمسها.
    En outre, en matière de droits de l'homme, un principe du droit international veut que, lorsqu'une population est protégée par un instrument international, cette protection ne puisse lui être retirée par simple décision d'un gouvernement. UN وبالاضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، فإن فحوى أحد مبادئ القانون الدولي هو أنه عندما يوفر صك دولي حماية لسكان منطقة ما، فإن هذه الحماية لا يمكن رفعها عنهم بمجرد قرار صادر من حكومة.
    Le Groupe de travail a également réitéré sa décision d'examiner, dans le cadre d'une session future, la question de l'incorporation de termes et conditions dans un message de données par simple référence à ces termes et conditions. UN كما أعاد الفريق العامل تأكيد مقرره بأن يتناول، في دورة مقبلة، مسألة إدراج شروط وأحكام في رسالة بيانات بمجرد إشارة الى تلك الشروط واﻷحكام.
    Les médias peuvent être créés par simple déclaration. UN وتنشأ وسائل الإعلام بمجرد الإخطار.
    Le Bahreïn a par exemple déclaré que, d'après des estimations portant sur 2006, 45 % de la population croyait qu'il était possible de contracter le VIH en utilisant les mêmes toilettes que des usagers affectés ou par simple contact avec eux. UN وذكرت البحرين، على سبيل المثال، في ردها أن حوالي 45 في المائة من السكان في عام 2006 كانوا يعتقدون أن الفيروس يمكن أن ينتقل باستخدام نفس المرحاض الذي يستخدمه شخص مصاب بالفيروس، أو بمجرد لمس هذا الشخص.
    Elle avait été créée auparavant par simple décision du Gouvernement, mais aujourd'hui, il s'agit d'une personne morale autonome, avec la promulgation de la loi sur la Commission nationale pour les femmes, en 2007. UN وكانت هذه قد أنشئت في السابق بمجرد قرار من الحكومة ولكنها في الوقت الراهن هيئة اعتبارية مستقلة مع صدور قانون اللجنة الوطنية للمرأة لعام 2007.
    Enfin, une aide financière, jusque là réservée aux actions exemplaires contenues dans les plans d'égalité professionnelle, sera élargie aux actions exemplaires réalisées hors du champ d'un plan d'égalité professionnelle, par simple voie d'accord collectif. UN وأخيرا سيوسع نطاق منح هذه الإعانة المالية، التي كانت مخصصة حتى ذلك الحين للأعمال غير العادية الواردة في خطط المساواة المهنية، ليشمل الأعمال غير العادية المنجزة خارج نطاق خطة المساواة المهنية بمجرد اتفاق جماعي.
    Il permet à l'heure actuelle de stocker sous forme électronique des documents, des fichiers et des images concernant les projets, d'effectuer des recherches et de créer des graphiques et des tableaux par simple clic. UN فهي توفر حاليا، في جملة أمور، تخزين وثائق المشاريع والملفات والصور والاحتفاظ بها إلكترونيا، ويمكنها القيام ببحوث ووضع رسوم بيانية وجداول بمجرد الضغط على أحد الأزرار.
    par simple curiosité. Open Subtitles فقط بدافع الفضول.
    Cette remise pourra être effectuée par simple transmission de l'acte ou de la décision au destinataire. UN ويمكن أن يتم هذا التسليم عن طريق مجرد إحالة الأوراق أو القرار إلى الجهة المتلقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus