"par succession" - Traduction Français en Arabe

    • بالخلافة
        
    • جمهورية مقدونيا بموجب إخطار الخلافة
        
    • طريق الميراث
        
    • بمقتضى إخطار الخلافة
        
    • خلفت غيرها
        
    • أو وصية
        
    Traduction du titre: Caractère exécutoire des sentences arbitrales étrangères par succession juridique. UN ترجمة العنوان: قابلية إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية بالخلافة القانونية.
    3. Mme EVATT rappelle que le Comité a décidé de considérer le Kazakhstan et le Tadjikistan comme des États parties au Pacte par succession. UN ٣- السيدة إيفات ذكﱠرت بأن اللجنة قد قررت اعتبار كازاخستان وطاجيكستان من الدول اﻷطراف في العهد بالخلافة.
    2. La Croatie est devenue partie par succession à la majorité des instruments relatifs au droit international humanitaire. UN 2 - لقد أصبحت كرواتيا طرفا في غالبية الصكوك المتصلة بالقانون الإنساني الدولي بالخلافة.
    R (Journal officiel de la SFRY, vol. 7/1971), adhésion par succession (18 janvier 1994), entrée UN تم التصديق عليه (العدد 7/1971 من الجريدة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية - مقدونيا)، وانضمت إليه جمهورية مقدونيا بموجب إخطار الخلافة (18 كانون الثاني/يناير 1994)، ودخل حيز النفاذ في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1991
    Restent des biens propres les biens dont les époux avaient la propriété avant le mariage et ceux qu'il acquiert par succession ou donation. UN وتبقى كأموال خاصة اﻷموال التي يكون الزوجان قد حصلا عليها قبل الزواج والتي يحصلان عليها عن طريق الميراث أو الهبة.
    42. La Constitution de la République du Monténégro était en vigueur lorsque les obligations mentionnées ci-dessus ont été reprises par succession (Journal officiel 48 du 13 octobre 1992). UN 42- وكان دستور جمهورية الجبل الأسود سارياً في الجبل الأسود وقت قبول الالتزامات الآنفة الذكر بمقتضى إخطار الخلافة (العدد 48 من الجريدة الرسمية المؤرخ 13 تشرين الأول/أكتوبر 1992).
    2. Au 1er juin 2000, 143 États avaient ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ou y avaient adhéré, dont certains par succession. UN 2- بتاريخ 1 حزيران/يونيه 2000، كانت 143 دولة قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو انضمت إليها أو خلفت غيرها بصدده.
    b) les biens qui représentent le produit d'activités illégales de la criminalité organisée ne puissent pas être transférés par succession, don ou de toute autre manière; UN )ب( السلع التي هي من متحصلات أنشطة غير مشروعة للجريمة المنظمة لا يمكن أن تحول كميراث أو وصية أو منحة أو بأي طريقة أخرى؛
    La Croatie a accepté par succession la Convention contre la torture et a reconnu la compétence du Comité à recevoir des plaintes prévues aux articles 21 et 22 de la Convention le 8 octobre 1991. UN ٦٢ - قبلت كرواتيا اتفاقية مناهضة التعذيب بالخلافة واعترفت باختصاص اللجنة بتلقي الشكاوى، كما تنص عليه المادتان ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية، في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.
    Le Ministère de l'intérieur aurait confirmé, après des contacts avec les représentants de la communauté internationale, que les fonctionnaires en poste à la frontière recevraient comme instruction de laisser entrer, pour des raisons humanitaires, ceux qui demandaient asile à la Croatie, conformément à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole de 1967, auquel la Croatie est Partie par succession. UN وأفادت التقارير أن وزارة الداخلية قد أكدت، بعد الاجتماع مع الممثلين الدوليين، أن موظفي الحدود ستصدر إليهم تعليمات بأن يسمحوا، لأسباب إنسانية، بدخول مـــن يلتمسون اللجوء في كرواتيا، تمشياً مع اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، وكرواتيا طرف فيها بالخلافة.
    En ce qui concerne la succession à la dignité de chef, la majorité des hommes et des femmes Basotho ont maintenu catégoriquement que la chefferie les définit comme Basotho de sorte que les femmes célibataires, qu'elles soient ou non issues de sang royal, ne peuvent accéder à la dignité de chef par succession afin d'éviter toute incertitude dans l'ordre de succession. UN وفيما يتعلق بالخلافة على الزعامة القبلية تشبَّــثت أغلبية رجال ونساء بوث باسوثـو بموقفها بأن يُـعرِّف مجلس الزعامة القبلية هويتهم بأنهم باسوثـويون بحيث لا يمكن للمرأة غير المتزوجة سواء كانت من مواليد العائلة الملكية أو لم تكن الخلافة على منصب الزعامة القبلية وذلك لتفادي عدم اليقين في تسلسل الخلافة.
    a Cette convention avait été ratifiée par la Yougoslavie le 24 mai 1983; la Slovénie est devenue partie par succession avec effet au 25 juin 1992, date à laquelle la Slovénie a assumé la responsabilité de ses relations internationales. UN )أ( أصبحت سلوفينيا، اعتبارا من ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢، وهو التاريخ الذي تولت فيه المسؤولية عن علاقاتها الدولية، طرفا بالخلافة في هذه الاتفاقية التي كانت يوغوسلافيا قد صدقت عليها في ٢٤ أيار/مايو ١٩٨٣.
    Le chapitre consacré à la participation par succession contient, en son paragraphe 297, des termes donnant à penser que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) représente la continuation de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN فالجزء المعنون " المشاركة بالخلافة " من هذا الموجز يتضمن، في الفقرة ٢٩٧، عبارة تفيد أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـــة )صربيا والجبـــل اﻷسود( تمثل استمرارا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    b Cette convention avait été ratifiée par la Tchéchoslovaquie le 31 août 1982; la République tchèque et la Slovaquie sont devenues parties par succession avec effet au 1er janvier 1993, date à laquelle la République tchèque et la Slovaquie ont assumé la responsabilité de leurs relations internationales. UN )ب( أصبحت الجمهوريتان التشيكية والسلوفاكية، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وهو التاريخ الذي تولتا فيه المسؤولية عن علاقاتهما الدولية، طرفين بالخلافة في هذه الاتفاقية التي كانت تشيكوسلوفاكيا قد صدقت عليها في ٣١ آب/أغسطس ١٩٨٢.
    a Cette convention avait été ratifiée par la Yougoslavie le 24 mai 1983; la Bosnie-Herzégovine est devenue partie par succession avec effet au 6 mars 1992, date à laquelle la Bosnie-Herzégovine a assumé la responsabilité de ses relations internationales. UN )أ( أصبحت البوسنة والهرسك، اعتبارا من ٦ آذار/مارس ١٩٩٢، وهو التاريخ الذي تولت فيه البوسنة والهرسك المسؤولية عن علاقاتها الدولية، طرفا بالخلافة في هذه الاتفاقية التي كانت يوغوسلافيا قد صدقت عليها في ٢٤ أيار/مايو ١٩٨٣.
    b Cette convention avait été ratifiée par la Yougoslavie le 24 mai 1983; la Croatie est devenue partie par succession avec effet au 8 octobre 1991, date à laquelle la Croatie a assumé la responsabilité de ses relations internationales. UN )ب( أصبحت كرواتيا، اعتبارا من ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، وهو التاريخ الذي تولت فيه كرواتيا المسؤولية عن علاقاتها الدولية، طرفا بالخلافة في هذه الاتفاقية التي كانت يوغوسلافيا قد صدقت عليها في ٢٤ أيار/مايو ١٩٨٣.
    L'objectif de la Convention adoptée le 1er mars 1991 (elle a pris effet pour la République slovaque par succession le 20 mars 1995) est de prévenir l'utilisation d'explosifs à des fins terroristes, notamment en ce qui concerne les aéronefs. UN والهدف من الاتفاقية التي أقرت في 1 آذار/مارس 1991 (أصبحت نافذة المفعول في جمهورية سلوفاكيا بالخلافة في 20 آذار/مارس 1995) هو منع إساءة استعمال المتفجرات لأغراض الإرهاب وبالخصوص تلك التي تستهدف الطائرات.
    18. La Bosnie-Herzégovine est partie à de nombreux instruments internationaux tels que, notamment, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, entrée en vigueur par succession en septembre 1993, et la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants, en vigueur depuis le 1er novembre 2002. UN 18- إن البوسنة والهرسك عضو وطرف موقع على العديد من المعاهدات الدولية، منها اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي اعتمدتها بالخلافة في أيلول/سبتمبر 1993، والاتفاقية الأوربية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، التي دخلت حيز النفاذ في الأول من تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    R (Journal officiel de la SFRY, vol. 11/1981), adhésion par succession (18 janvier 1994), entrée UN تم التصديق عليها (العدد 11/1981 من الجريدة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية - مقدونيا)، وانضمت إليها جمهورية مقدونيا بموجب إخطار الخلافة (18 كانون الثاني/يناير 1994)، ودخلت حيز النفاذ في 17 تشرين الثاني/يناير 1991
    Au Cameroun, selon la législation en vigueur, la propriété des biens s'acquiert et se transmet par succession, par donation entre vifs ou testamentaire, par l'effet des obligations, par accession ou incorporation et par prescription (articles 711 et 712 du Code civil). UN 206- فوفقاً للقانون الساري في الكاميرون، تُكتسب ملكية العقارات وتنتقل عن طريق الميراث والهبة بين الأحياء أو عن طريق الوصية أو بحكم تعهدات أو الضم أو الإدماج أو التقادم (المادتان 711 و712 من القانون المدني).
    41. Après le référendum du 21 mai 2006 et la proclamation officielle d'indépendance, le 3 juin 2006, fondée sur l'adoption de la Déclaration d'indépendance, le Monténégro s'est engagé, par succession, à respecter et à appliquer une série de conventions dans le domaine des droits de l'homme, dont la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 41- بعد الاستفتاء الذي أجري في 21 أيار/مايو 2006 والإعلان الرسمي للاستقلال في 3 حزيران/يونيه 2006، واستناداً إلى اعتماد إعلان الاستقلال، تعهد الجبل الأسود بمقتضى إخطار الخلافة باحترام وتنفيذ مجموعة من الاتفاقيات في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة().
    Au 24 août 2009, 186 États avaient ratifié la Convention ou y avaient adhéré ou avaient succédé à des États parties, dont 82 par adhésion et 8 par succession. UN 2 - وحتى 24 آب/أغسطس 2009، كانت 186 دولة قد صدَّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها أو خلفت غيرها فيها، منها 82 دولة انضمت إليها، و 8 خلفت غيرها فيها.
    b) Les biens qui représentent le produit d’activités illégales liées à la criminalité organisée ne puissent pas être transférés par succession, don ou de toute autre manière; UN )ب( أن السلع التي هي من متحصلات أنشطة غير مشروعة للجريمة المنظمة لا يمكن أن تحول كميراث أو وصية أو منحة أو بأي طريقة أخرى ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus