"par thèmes" - Traduction Français en Arabe

    • المواضيعي
        
    • حسب المواضيع
        
    • حسب الموضوعات
        
    • بحسب المواضيع
        
    • مواضيعي
        
    • بحسب الموضوع
        
    • حسب الموضوع
        
    • وحسب المواضيع
        
    • في مجالات مواضيعية
        
    • حسب مواضيع
        
    • يركز على مواضيع
        
    Encouragée par le fait que la Première Commission a adopté une approche par thèmes au cours de la deuxième phase de ses travaux à la quarante-neuvième session, UN وإذ يشجعها النهج المواضيعي الذي اعتمدته اللجنة اﻷولى في المرحلة الثانية من أعمال دورتها التاسعة واﻷربعين،
    Elles craignaient que le passage à un raisonnement par thèmes ne mette fin à la dynamique créée dans certains secteurs par la qualité des résultats obtenus par le FNUAP. UN وأعربت عن قلقها من أن يضيع النجاح الكبير الذي حققه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بعض تلك المجالات عند الانتقال إلى النهج المواضيعي.
    Encouragée par le fait que la Première Commission a adopté une approche par thèmes au cours de la deuxième phase de ses travaux à la quarante-neuvième session, UN وإذ يشجعها النهج المواضيعي الذي اعتمدته اللجنة اﻷولى في المرحلة الثانية من أعمالها خلال الدورة التاسعة واﻷربعين،
    262. La Directrice a répondu aux questions du Conseil d'administration en les regroupant par thèmes. UN ٢٦٢ - وأجابت المديرة على أسئلة المجلس التنفيذي من خلال تجميعها حسب المواضيع المتشابهة.
    L'ouvrage est structuré par thèmes, et on trouve dans chaque partie une subdivision par catégorie et une présentation des différents stades de l'examen de telle ou telle question par la Commission, ce qui permet au lecteur d'en suivre l'évolution du début à la fin. UN والدليل منظم حسب الموضوعات مقسمة إلى فئات مع بيان المرحلة التي بلغها بحث كل موضوع في اللجنة، بما يتيح للقارئ تتبع تطور كل موضوع من البداية إلى النهاية.
    On peut citer notamment le fait que, depuis 2001, le Bureau établit une publication détaillée destinée aux décideurs, qui présente les données disponibles ventilées par thèmes. UN ولقد اضطلع مكتب الإحصاءات بأمور منها قيامه منذ عام 2001 بإصدار منشور شامل لفائدة صناع القرار، وهو المنشور الذي يتضمن بيانات مصنّفة بحسب المواضيع.
    En conclusion de ces travaux, un ensemble de 57 indicateurs de base relatifs au développement durable ont été mis au point et classés par thèmes et sous-thèmes. UN ونتيجة لهذا العمل تم تحديد 57 مؤشرا أساسيا من مؤشرات التنمية المستدامة وترتيبها في إطار مواضيعي وحسب المواضيع الفرعية.
    Nous avons salué en particulier le dialogue interactif substantiel qui s'est engagé durant la deuxième session ordinaire entre les États et la société civile avec la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et toutes les procédures spéciales par thèmes et par pays. UN وعلى وجه الخصوص، نرحب بالحوار التفاعلي الهام الذي جرى في الدورة العادية الثانية بين الدول والمجتمع المدني والمفوض السامي لحقوق الإنسان، والذي تناول الإجراءات الخاصة بحسب الموضوع والبلد.
    Les mesures ci-après sont groupées par thèmes. UN والتدابير الواردة أدناه مجمعة حسب الموضوع.
    Dans nos travaux futurs, nous ne devons pas oublier que l'objectif de l'approche par thèmes n'est pas de répéter de longues interventions dans lesquelles des positions bien connues sont reprises année après année. UN وفي أعمالنا المقبلة ينبغي أن نتذكر أن الهدف من النهج المواضيعي ليس تكرار البيانات المطولة التي يتكرر فيها ذكر المواقف المعروفة سنة بعد سنة.
    La Commission a consacré six séances officieuses, tenues entre le 27 et le 31 octobre, à un examen structuré de questions spécifiques au titre de l'approche par thèmes adoptée. UN كما أجريت مناقشات منظمة لمواضيع محددة تتعلق بالنهج المواضيعي المعتمد، وذلك في ست جلسات غير رسمية عقدت في الفترة من ٢٧ الى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    L'examen structuré des questions spécifiques au titre de l'approche par thèmes adoptée a eu lieu lors de six séances officieuses, du 27 au 31 octobre 1997. UN ودارت مناقشات منظمة لمواضيع محددة تتعلق بالنهج المواضيعي المعتمد في ست جلسات غير رسمية انعقدت في الفترة من ٧٢ إلى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١.
    L'Union européenne est prête à participer activement à l'approche par thèmes qui sera retenue après le débat général, conformément aux pratiques adoptées à la dernière session. UN والاتحاد اﻷوروبي على استعداد للمشاركة بنشاط في النهج المواضيعي الذي سيحدث بعد هذه المناقشة العامة وفقا للممارسة التي بدأت في الدورة الماضية.
    1. Décide de renforcer l'efficacité de la Première Commission grâce à l'adoption, pour sa quarante-neuvième session, d'un programme de travail qui reflète l'approche par thèmes exposée au paragraphe 2 de la résolution 48/87 du 16 décembre 1993; UN " ١ - تقـرر تعزيز فعالية اللجنة اﻷولى بأن تعتمد لدورتها التاسعة واﻷربعين برنامج عمل يراعي النهج المواضيعي الوارد في الفقرة ٢ من القرار ٤٨/٨٧ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣؛
    Le présent rapport a été établi conformément au nouveau mandat de la Commission de la population et du développement et à son programme de travail pluriannuel établi par thèmes et priorités, que le Conseil économique et social a approuvé par sa résolution 1995/55. UN أعِد هذا التقرير وفقا للاختصاصات الجديدة للجنة السكان والتنمية وبرنامج عملها الشامل لعدة سنوات ذي المنحى المواضيعي المحدد الأولويات، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1995/55.
    Le présent rapport a été établi conformément au mandat de la Commission de la population et du développement et à son programme de travail pluriannuel établi par thèmes et priorités, que le Conseil économique et social a approuvé par sa résolution 1995/55. UN أعِد هذا التقرير وفقا لاختصاصات لجنة السكان والتنمية وبرنامج عملها الشامل لعدة سنوات، ذي المنحى المواضيعي المحدد اﻷولويات، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ٥٩٩١/٥٥.
    262. La Directrice a répondu aux questions du Conseil d'administration en les regroupant par thèmes. UN ٢٧٦ - وأجابت المديرة على أسئلة المجلس التنفيذي من خلال تجميعها حسب المواضيع المتشابهة.
    Aux fins de ce programme, la Convention contre la corruption est découpée par thèmes, et pour chaque paragraphe sont indiquées les dispositions nationales pertinentes existant dans tous les États Membres. UN وهذا البرنامج يقسّم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حسب المواضيع التي تتناولها ويربط هذه المواضيع بكل فقرة وحكم من الأحكام الوطنية القائمة في كل الدول الأعضاء.
    Conformément aux suggestions faites par les États parties lors de leur réunion informelle de 2002, le rapport est organisé par thèmes et les résultats de l'enquête apparaissent dans la mesure du possible sous forme de tableaux annexés au rapport. UN 4 - وفي أعقاب اقتراحات قدمتها الدول الأطراف في اجتماعها غير الرسمي في عام 2002، رُتِّب هذا التقرير حسب المواضيع وترد نتائج الاستقصاء قدر المستطاع في شكل جداول مرفقة بالتقرير.
    Au vu de ce qui précède, nous souhaitons proposer que les travaux de la Première Commission commencent par le débat général traditionnel, suivi de la présentation de l'examen des projets de résolution qui seraient regroupés par thèmes. UN في ضوء ما سبق نود أن نقترح أن يبدأ عمل اللجنة اﻷولى بالمناقشة العامة التقليدية، يليها عرض مشاريع القرارات والنظر فيها، مجمعة بعضها مع بعض حسب الموضوعات.
    Le Secrétariat compile les informations les plus courantes et pertinentes sur les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées, les problèmes rencontrés, les observations et les besoins d'assistance technique figurant dans les rapports d'examen de pays et les incorpore, par thèmes, dans un rapport sur l'application. UN وستجمع الأمانة أعمّ وأنسب من ما يرد في التقارير القطرية من المعلومات ذات الصلة عن أوجه النجاح والممارسات الجيدة والتحديات والملاحظات والاحتياجات من المساعدة التقنية وستدرجها، مصنّفة بحسب المواضيع المحورية، في تقرير عن التنفيذ.
    Le programme est organisé par thèmes, selon une approche intégrée associant l'élaboration des politiques, l'évaluation, la recherche et les publications. UN والبرنامج منظم على أساس مواضيعي ويتبع نهجاً متكاملاً يشتمل على وضع السياسات والتقييم والبحوث والمنشورات.
    28. Le Pérou a ensuite répondu à certaines des questions qui avaient été posées, en les regroupant par thèmes. UN 28- ثم أجابت بيرو عن بعض الأسئلة المطروحة المصنفة بحسب الموضوع.
    Les recommandations, qui devraient être groupées par thèmes et dans l'ordre de priorité, devraient préciser si elles se rapportent aux orientations générales, aux pratiques ou à la législation, lesquelles devraient être identifiées. UN وينبغي أن توضح التوصيات التي يجري تجميعها حسب الموضوع وفقا لترتيب الأولويات، مدى صلتها بالسياسات والممارسات أو للتشريع الذي يتعين تحديده.
    Les informations sur les activités regroupées par thèmes sont présentées ci-après; elles sont extraites des divers rapports communiqués par des entités du système. UN وجُمعت الأنشطة المدرجة أدناه في مجالات مواضيعية وتستند إلى المدخلات الواردة من مختلف منظمات الأمم المتحدة().
    En outre, les délégations ne préparent pas toujours de texte écrit, même pour les déclarations importantes faites lors du débat général et du débat structuré par thèmes de la Première Commission. UN وعلاوة على ذلك فإن الوفود لا تعد جميعها نصوصا مكتوبة حتى للبيانات الرئيسية التي تدلي بها في أثناء المناقشة العامة وفي أثناء المناقشة المنظمة حسب مواضيع معينة في اللجنة اﻷولى.
    Le présent rapport a été établi conformément au mandat de la Commission de la population et du développement et à son programme de travail pluriannuel établi par thèmes et priorités, que le Conseil économique et social a approuvé par sa résolution 1995/55. UN أُعد هذا التقرير وفقا لاختصاصات لجنة السكان والتنمية وبرنامج عملها المتعدد السنوات الذي يركز على مواضيع وأولويات محددة. وتلك الاختصاصات أقرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1995/55.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus