"par tierce partie" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق طرف ثالث
        
    • بواسطة طرف ثالث
        
    • من طرف ثالث
        
    • بواسطة أطراف ثالثة
        
    • لطرف ثالث
        
    • قبل طرف ثالث
        
    Le même État rejetait l'idée d'un règlement obligatoire des différends par tierce partie, auquel il préférait la négociation entre les États. UN وعارضت الدولة نفسها أيضا للتسوية الإلزامية للنزاع عن طريق طرف ثالث مؤثرة التفاوض بين الدول باعتباره أكثر ملاءمة.
    Et il en est ainsi même si aucune autre obligation de règlement obligatoire par tierce partie n'est en vigueur entre les deux Etats. UN ويكون الحال كذلك حتى اذا لم يوجد التزام آخر ملزم بتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث.
    La délégation jordanienne estime que le régime de règlement des différends par tierce partie doit être plus rigoureux. UN ويعتقد وفده أن هناك ضرورة لوجود نظام أكثر صرامة لتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث.
    Les mêmes difficultés se poseront néanmoins dans toute procédure de règlement par tierce partie et a fortiori en l'absence d'une telle procédure. UN ولكن هذه الصعوبات نفسها سوف تواجه أي إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث ومن باب أولى في حالة غياب مثل هذا اﻹجراء.
    Le règlement des différends par tierce partie est en cette matière une condition sine qua non du droit international, indispensable à la protection des Etats militairement faibles. UN أما تسوية المنازعات بواسطة طرف ثالث فهي في هذا الشأن شرط لازم بالنسبة للقانون الدولي. ولا مناص منه لحماية الدول الضعيفة عسكريا.
    La possibilité de recourir à des procédures de règlement obligatoire par tierce partie pourrait être d'une grande importance à cet égard, comme la Commission du droit international l'a reconnu elle-même dès le début. UN ويمكن أن تكتسي مسألة توافر إجراءات ملزمة من طرف ثالث أهمية كبيرة في هذا الصدد، كما اعترفت بذلك لجنة القانون الدولي نفسها في البداية.
    On a introduit dans ces systèmes juridiques une procédure de règlement obligatoire par tierce partie pour s’assurer que les différends seraient réglés de manière pacifique et civilisée. UN فقد أحدث في هذه النظم القانونية إجراء إجباري للتسوية عن طريق طرف ثالث لضمان حل المنازعات بطريقة سلمية ومتحضرة.
    Peut-être n’est-il pas possible ni souhaitable d’élaborer des dispositions détaillées sur les contre-mesures, mais la relation entre celles-ci et le recours à des procédures de règlement des différends par tierce partie est complexe. UN ولعله ليس من الممكن ولا من المستصوب وضع قواعد مفصلة بشأن التدابير المضادة، بيد أن العلاقة بين هذه التدابير واللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث علاقة معقدة.
    Si, trois mois après la première demande de négociations, le différend n'a pas été réglé par accord et qu'aucun mode de règlement obligatoire par tierce partie n'a été institué, toute partie au différend peut le soumettre à la conciliation conformément à la procédure indiquée dans l'annexe I des présents articles. UN التوفيق إذا لم تتم تسوية النزاع عن طريق الاتفاق ولم يتم إقرار طريقة للتسوية الملزمة عن طريق طرف ثالث. بعد انقضاء ثلاثة أشهر من تاريخ أول طلب ﻹجراء مفاوضات، يجوز ﻷي طرف في النزاع أن يعرضه للتوفيق طبقا للاجراءات المبينة في المرفق اﻷول لهذه المواد. المادة ٧٥
    45. Enfin, la délégation du Royaume-Uni appuie l’inclusion dans le projet de procédures de règlement des différends par tierce partie. UN ٤٥ - وأخيرا، قال إن وفده يؤيد إدراج ما يلائم من إجراءات لتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث.
    Les seules exceptions découlent d'arrangements conventionnels, malheureusement assez peu fréquents et principalement bilatéraux, conclus en vue de procédures de règlement par " tierce partie " . UN وتنبثق الاستثناءات الوحيدة عن الترتيبات الاتفاقية المتعلقة بإجراءات التسوية عن طريق " طرف ثالث " التي هي نادرة لﻷسف وثنائية في الغالب.
    Assurément, la pratique relative à la responsabilité des organisations internationales apparaît limitée, notamment à cause de la réticence de la plupart des organisations à soumettre leurs différends avec des États ou d'autres organisations à un règlement par tierce partie. UN والواقع أن الممارسة المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية تبدو محدودة، ولا سيما بسبب إحجام معظم المنظمات عن عرض منازعاتها مع الدول أو المنظمات الأخرى على التسوية عن طريق طرف ثالث.
    Une autre raison tient au recours limité aux procédures de règlement par tierce partie des différends auxquels les organisations internationales sont parties. UN وثمة سبب آخر يتمثل في الاستخدام المحدود لإجراءات تسوية المنازعات، التي تكون المنظمات الدولية طرفاً فيها، عن طريق طرف ثالث.
    Considérant, toutefois, l'élément temporel, c'est-à-dire le fait que l'État lésé n'est pas tenu d'offrir un règlement par tierce partie ou un règlement obligatoire par tierce partie avant de recourir à des contre-mesures, cet avantage apparent semble illusoire. UN غير أن تلك الميزة الظاهرية تبدو ميزة وهمية، وذلك بالنظر إلى عنصر التوقيت، أي كون الدولة المضرورة غير ملزمة بتقديم عرض للتسوية عن طريق طرف ثالث أو عرض للتسوية الملزمة عن طريق طرف ثالث قبل الالتجاء الى التدابير المضادة.
    La délégation hongroise est en faveur d'une procédure obligatoire de règlement par tierce partie. UN إن الوفد الهنغاري يؤيد النص على إجراء تسوية ملزمة بواسطة طرف ثالث.
    Tant que le problème est traité dans le cadre d'une procédure de règlement par tierce partie, de tels libellés peuvent être tolérables. UN وطالما عولجت المشكلة في إطار إجراء التسوية بواسطة طرف ثالث فإن مثل هذه الصيغ قد تكون مقبولة.
    Les dispositions des première et deuxième parties du projet devraient donc être libellées de telle manière que leur application ne soit pas subordonnée à une procédure de règlement par tierce partie. UN إن أحكام الجزئين اﻷول والثاني من المشروع ينبغي أن تصاغ بطريقة لا تخضع تطبيقها لاجراء التسوية بواسطة طرف ثالث.
    La future convention devra instituer un régime de règlement des différends prévoyant des procédures de règlement par tierce partie. UN وقالت إن الاتفاقية المقبلة يجب أن تنص على نظام تسوية للمنازعات يتضمن اجراءات تسوية بواسطة طرف ثالث.
    La possibilité de recourir à des procédures de règlement obligatoire par tierce partie pourrait être d'une grande importance à cet égard, comme la Commission du droit international l'a reconnu elle-même dès le début. UN ويمكن أن تكتسي مسألة توافر إجراءات ملزمة من طرف ثالث أهمية كبيرة في هذا الصدد، كما اعترفت بذلك لجنة القانون الدولي نفسها في البداية.
    On a dit qu'il était préférable d'exiger une procédure obligatoire de règlement des différends par tierce partie en préalable à la prise de contre-mesures. UN وأُعرِب عن تحبيذ اشتراط التسوية اﻹلزامية للمنازعات بواسطة أطراف ثالثة كشرط أولي للشروع في التدابير المضادة.
    Lorsque des États ne parviennent pas à résoudre leurs différends par la consultation, la négociation ou la médiation, nous pensons qu'il est préférable de soumettre ce litige à une procédure de règlement obligatoire par tierce partie. UN وحين لا تستطيع الدول أن تحل خلافاتها بالمشاورات، أو المفاوضات أو الوساطات، نعتقد أنـه من الأفضل إحالة النزاع إلى إجراء ملزم لطرف ثالث.
    Résumant son argumentation, ce représentant a dit que le recours unilatéral à des mesures conservatoires soit était couvert par l'alinéa a) du paragraphe 2, soit n'avait pas de raison d'être, lorsque l'Etat fautif acceptait la procédure de règlement par tierce partie. UN ولخص الممثل موقفه قائلا إن الانفراد باللجوء الى التدابير المؤقتة إما أن تشمله الفقره ٢ )أ( أو يصبح غير ضروري بسبب قبول الدولة المخطئة إجراء تسوية من قبل طرف ثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus