Il se félicite de toute action susceptible de garantir le respect total de la Convention par tous les États parties. | UN | وتثني على أي إجراء يسهم في تأمين احترام الاتفاقية على أكمل وجه في جميع الدول الأطراف. |
Il se félicite de toute action susceptible de garantir le respect total de la Convention par tous les États parties. | UN | وتثني على أي إجراء يسهم في تأمين احترام الاتفاقية على أكمل وجه في جميع الدول الأطراف. |
Le strict respect par tous les États parties de leurs obligations au titre des instruments importants relatifs aux armes de destruction massive ainsi que l'adhésion universelle à ces instruments sont les seuls moyens d'instaurer un monde plus stable et plus sûr. | UN | والامتثال الصارم من جانب جميع الدول الأطراف بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في صكوك رئيسية تتعلق بأسلحة الدمار الشامل، وكذلك التقيد العالمي بها، هو الضمان الممكن الوحيد لعالم أكثر استقراراً وأمناً. |
Toutefois, les membres de la Grande Commission I n'ont pu se mettre d'accord sur un texte acceptable par tous les États parties. | UN | غير أن اللجنة الرئيسية الأولى لم تتوصل إلى اتفاق على صياغة مقبولة من جميع الدول الأطراف. |
Le changement qu'elle inaugure doit être clairement reconnu et accepté par tous les États parties, aussi bien ceux qui sont dotés d'armes nucléaires que les autres, faute de quoi, il pourrait se créer, des divisions inutiles qui affaibliraient le régime de non-prolifération de l'intérieur. | UN | ويتعين على جميع الدول الأطراف والدول الحائزة للأسلحة النووية وغيرها من الدول الاعتراف بالتغيير الذي أحدثه تمديد المعاهدة وقبوله، وإلا يمكن أن يخلق ذلك انشقاقات غير لازمة من شأنها أن تضعف نظام عدم الانتشار من الداخل. |
Le Traité constitue un tout, dont l'efficacité dépend du plein respect de ses dispositions par tous les États parties. | UN | 13 - وأضاف أن المعاهدة تمثل كلاً متكاملاً، وتكمن فعاليتها في الالتزام الكامل بكل أحكامها من قبل جميع الدول الأطراف. |
La délégation souligne également combien il importe que les dispositions du Protocole soient intégralement appliquées par tous les États parties. | UN | وقال إن وفد بلاده يشدد أيضا على أهمية التزام كل الدول الأطراف بتطبيق أحكام الاتفاقية بالكامل. |
Il se félicite de toute action susceptible de garantir le respect total de la Convention par tous les États parties. | UN | وتثني على أي إجراء يسهم في تأمين احترام الاتفاقية على أكمل وجه في جميع الدول الأطراف. |
Il se félicite de toute action susceptible de garantir le respect total de la Convention par tous les États parties. | UN | وتثني على أي إجراء يسهم في تأمين احترام الاتفاقية على أكمل وجه في جميع الدول الأطراف. |
Il se félicite de toute action susceptible de garantir le respect total de la Convention par tous les États parties. | UN | وتثني على أي إجراء يسهم في تأمين احترام الاتفاقية على أكمل وجه في جميع الدول الأطراف. |
Si l'universalisation est notre but, le respect, par tous les États parties, de l'ensemble des dispositions du Traité - y compris les 13 mesures concrètes adoptées par consensus en 2000 - relève de notre responsabilité. | UN | عالمية المعاهدة هدفنا، أما الامتثال من جانب جميع الدول الأطراف بجميع أحكام المعاهدة، بجملة وسائل من بينها الخطوات العملية الـ 13 المعتمدة بتوافق الآراء في عام 2000، فهو مسؤوليتنا. |
L'engagement sans équivoque pris par tous les États parties au TNP est une base sur laquelle la Coalition pour un nouvel ordre du jour continue de s'appuyer. | UN | إن التعهد الصريح من جانب جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار هو أساس ما زال ائتلاف الدول المعتمِدة للخطة الجديدة يبني عليه. |
Il a été souligné que la responsabilité et la transparence dans le domaine des mesures de désarmement nucléaire prises par tous les États parties demeuraient le principal critère permettant d'évaluer le fonctionnement du Traité. | UN | وتم التأكيد على أن المساءلة والشفافية فيما يتعلق بتدابير نزع السلاح النووي من جانب جميع الدول الأطراف تبقيان هما المعيارين الرئيسيين لتقييم عملية المعاهدة. |
En même temps, il conviendrait de prendre des mesures concrètes pour assurer l'universalité des traités internationaux existants dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement ainsi que le strict respect par tous les États parties des dispositions de ces instruments. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي اتخاذ بعض الخطوات المحددة لضمان عالمية المعاهدات الدولية الحالية في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ونزعها، وكذلك التقيد الصارم بأحكامها من جميع الدول الأطراف فيها. |
L'Autriche partage entièrement l'attachement du Japon à la cause de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, et en particulier à l'application intégrale par tous les États parties de leurs obligations en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتتشاطر النمسا تماما التزام اليابان بقضية نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، وبصفة خاصة التنفيذ الكامل من جميع الدول الأطراف لالتزاماتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Son dévouement au service du désarmement en général et sa contribution à l'heureuse issue de cette Conférence ont été appréciés par tous les États parties. | UN | وقد كان تفانيه في خدمة قضية نزع السلاح عموماً ومساهماته في النتيجة الموفقة التي حققها هذا المؤتمر موضع تقدير من جميع الدول الأطراف. |
Le changement qu'elle inaugure doit être clairement reconnu et accepté par tous les États parties, aussi bien ceux qui sont dotés d'armes nucléaires que les autres, faute de quoi, il pourrait se créer, des divisions inutiles qui affaibliraient le régime de non-prolifération de l'intérieur. | UN | ويتعين على جميع الدول الأطراف والدول الحائزة للأسلحة النووية وغيرها من الدول الاعتراف بالتغيير الذي أحدثه تمديد المعاهدة وقبوله، وإلا يمكن أن يخلق ذلك انشقاقات غير لازمة من شأنها أن تضعف نظام عدم الانتشار من الداخل. |
Nous sommes convaincus que l'élimination des arsenaux et l'interdiction de l'utilisation des armes chimiques par tous les États parties à la Convention représentent des contributions efficaces à la paix et la sécurité internationales. | UN | ونحن مقتنعون بأن القضاء على الترسانات وحظر استخدام الأسلحة الكيميائية من قبل جميع الدول الأطراف في الاتفاقية من المساهمات فعالة في السلام والأمن الدوليين. |
27. L'importance de la communication de renseignements pour la pleine mise en œuvre de la Convention a été reconnue par tous les États parties. | UN | 27 - تدرك كل الدول الأطراف أهمية الإبلاغ من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Les membres de la Communauté andine espèrent que les résultats de la Conférence de 2000 comprendront des mesures pratiques à prendre par tous les États parties au Traité sur la non-prolifération au cours des cinq prochaines années, notamment en ce qui concerne l'article VI. | UN | ويأمل أعضاء جماعة الانديز أن تشمل نتائج مؤتمر الاستعراض عام 2000 تدابير عملية تأخذ بها كل الأطراف في معاهدة عدم الانتشار خلال الخمس سنوات القادمة، خاصة فيما يتعلق بالمادة السادسة. |
M. Rademaker (États-Unis d'Amérique) dit que la sécurité de tous les États Membres dépend de l'observation scrupuleuse du Traité par tous les États parties. Ses principaux bénéficiaires sont les États non dotés d'armes nucléaires qui peuvent être assurés que leurs voisins ne possèdent pas de telles armes. | UN | 32 - السيد رادميكر (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن أمن جميع الدول الأعضاء رهين بتقيد كافة الدول الأطراف بشكل تام بالمعاهدة، مضيفا أن الجهات الرئيسية المستفيدة منها هي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي يمكن أن تطمئن على أن جيرانها لا يمتلكون مثل هذه الأسلحة. |
Faciliter l'établissement par tous les États parties, dans le cadre du processus d'examen renforcé du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, de rapports réguliers sur la mise en œuvre de l'article VI et de l'alinéa c) du paragraphe 4 des Principes et objectifs de 1995 concernant la non-prolifération et le désarmement nucléaires. > > | UN | 12 - تقارير دورية، في إطار عملية الاستعراض المعززة لمعاهدة عدم الانتشار، تقدمها جميع الدول الأطراف بشأن تنفيذ المادة السادسة والفقرة 4 (ج) من مقرر عام 1995 بشأن " مبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي " . |
Enfin, l'orateur espère que les vues et recommandations figurant dans les documents de travail soumis par le Mouvement seront examinées sérieusement par tous les États parties. Le Mouvement est résolu à ne pas rater l'occasion de créer un monde meilleur et plus sûr pour les générations futures et s'attend à ce que tous les États parties manifestent la même attitude constructive. | UN | وأخيرا، أعرب عن أمله في أن تنظر كافة الدول الأعضاء بجدية في الآراء والتوصيات الواردة في ورقات العمل التي قدمتها الحركة، مؤكدا أن الحركة عازمة على ألا تفوت الفرصة الحالية لإنشاء عالم أفضل وأأمن للأجيال المقبلة، وتتوقع من كافة الدول إبداء نفس الموقف البناء. |
La Suisse attache la plus haute importance à la mise en oeuvre intégrale et complète par tous les États parties au TNP des 13 mesures adoptées à la Conférence d'examen de 2000 et nous remercions les auteurs de la résolution de nous l'avoir rappelé. | UN | وسويسرا تعلق أهمية قصوى على ضرورة أن تقدم جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على التنفيذ التام والكامل لجميع الخطوات الـ 13 المعتمدة في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي للأطراف في تلك المعاهدة. |
Elle le fait également en s'assurant du respect des engagements de non-prolifération nucléaire souscrits par tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | كما يتضح في سعيها للتأكد من احترام الالتزامات في مجال عدم الانتشار النووي التي تعهدت بها جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'importance de l'application intégrale par tous les États parties des dispositions du TNP a été soulignée. | UN | 25 - وجرى التركيز على أهمية امتثال جميع الدول الأطراف لأحكام معاهدة عدم الانتشار امتثالا تاما. |