"par tous les moyens possibles" - Traduction Français en Arabe

    • بكل الوسائل الممكنة
        
    • بكل الطرق الممكنة
        
    • بجميع الوسائل الممكنة
        
    • بكل السبل الممكنة
        
    • بكل الوسائل المتاحة
        
    • بجميع الوسائل المتاحة
        
    • بكل طريقة ممكنة
        
    • بأي طريقة ممكنة
        
    • بكل وسيلة ممكنة
        
    • بجميع الطرق الممكنة
        
    • بجميع السبل المتاحة
        
    • بجميع السبل الممكنة
        
    • باستخدام كل الوسائل والسبل
        
    • بكل السبل والطرق الممكنة
        
    • بالاستعانة بجميع التدابير الملائمة
        
    Un peuple qui lutte contre l'occupation coloniale pour obtenir son droit à l'autodétermination a le droit de lutter par tous les moyens possibles. UN إن الشعب الذي يكافح ضد اﻹحتلال اﻹستعماري من أجل حقه في تقرير المصير يحق له أن يتابع كفاحه بكل الوسائل الممكنة.
    Et la communauté mondiale doit appuyer les parties par tous les moyens possibles. UN ويجب على المجتمع العالمي مساندة الطرفين بكل الطرق الممكنة.
    3. L'auteur affirme qu'il ne pouvait pas ne pas protester par tous les moyens possibles contre le déploiement de missiles de croisière sur la base de Woensdrecht. UN ٣ ـ يدعي صاحب البلاغ انه لم يكن لديه خيار سوى الاحتجاج بجميع الوسائل الممكنة ضد وزع قذائف كروز في قاعدة فووينسدرشت.
    Un effort cohérent a été déployé pour faire porter l'attention sur les activités menées aux niveaux national ou local et les appuyer par tous les moyens possibles. UN وقد بذل جهد دؤوب للتركيز على أنشطة تجري على الصعيدين الوطني والمحلي، ولدعم هذه اﻷنشطة بكل السبل الممكنة.
    Tout pays doté de la volonté nationale de consentir les sacrifices nécessaires doit être encouragé et aidé par tous les moyens possibles. UN وينبغي تشجيع أي بلد لديه العزيمة الوطنية بتقديم التضحية اللازمة ومساعدته بكل الوسائل المتاحة.
    La Lettonie est d'avis qu'une telle situation doit être évitée par tous les moyens possibles et, à cette fin, il lui semble important de fixer par consensus des conditions de retrait du TNP extrêmement difficiles et coûteuses. UN وترى لاتفيا أنه يجب الحيلولة بجميع الوسائل المتاحة دون حدوث أي انسحاب، وتحقيقا لهذه الغاية، ترى أن من الضروري تحقيق توافق آراء يجعل من شروط الانسحاب من المعاهدة أمرا بالغ الصعوبة وباهظ التكلفة.
    En ceci, ils ont notre appui plein et entier, et nous contribuerons à leurs travaux par tous les moyens possibles. UN وفي هذا الصدد، فإننا نقدم لهم كل دعمنا، وسنظل نُسهِم في عملهم بكل طريقة ممكنة.
    Nous sommes prêts à soutenir ce pays et sa vision par tous les moyens possibles. UN وبطبيعة الحال، وباعتبارنا بلدا لديه رؤية، سنكون على استعداد لدعمه بكل الوسائل الممكنة.
    Le secrétariat de la Commission économique pour l'Afrique contribue à faciliter le travail de l'Institut par tous les moyens possibles et dans la limite de ses ressources. UN تقدم أمانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في حدود مواردها، المساعدة إلى المعهد بكل الوسائل الممكنة من أجل تيسير عمله.
    Le secrétariat de la Commission économique pour l'Afrique contribue à faciliter le travail de l'Institut par tous les moyens possibles et dans la limite de ses ressources. UN تقدم أمانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في حدود مواردها، المساعدة إلى المعهد بكل الوسائل الممكنة من أجل تيسير عمله.
    À cet effet, le Japon coopérera par tous les moyens possibles au travail réalisé par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN ولبلوغ تلك الغاية ستتعاون اليابان بكل الطرق الممكنة للمساعدة في أعمال مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement népalais est prêt à continuer d'appuyer le Centre par tous les moyens possibles dans le cadre de ses ressources limitées. UN وتعرب حكومة نيبال عن استعدادها لزيادة تقديم الدعم إلى المركز بكل الطرق الممكنة ضمن مواردها المحدودة.
    La délégation japonaise condamne le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et est résolue à le combattre par tous les moyens possibles. UN ويدين وفده الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ويعرب عن تصميمه على مكافحته بجميع الوسائل الممكنة.
    Il faut éliminer ce danger par tous les moyens possibles. UN إن هذا الخطر يجب أن يزال بجميع الوسائل الممكنة.
    La communauté donatrice devrait aider l'Office par tous les moyens possibles pour qu'il puisse répondre aux besoins croissants des réfugiés palestiniens. UN ويجـب مساعدة الوكالة بكل السبل الممكنة من مجتمع المانحين بغيـة الوفاء بالاحتياجات المتـزايدة للاجئين الفلسطينيين.
    La Lettonie est d'avis qu'une telle situation doit être évitée par tous les moyens possibles et, à cette fin, il lui semble important de fixer par consensus des conditions de retrait du TNP extrêmement difficiles et coûteuses. UN وترى لاتفيا أنه يجب الحيلولة بجميع الوسائل المتاحة دون حدوث أي انسحاب، وتحقيقا لهذه الغاية، ترى أن من الضروري تحقيق توافق آراء يجعل من شروط الانسحاب من المعاهدة أمرا بالغ الصعوبة وباهظ التكلفة.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer l'engagement de la Turquie d'aider par tous les moyens possibles le processus de paix et de contribuer aux efforts visant à réaliser la réconciliation dans la région. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد التــزام تركيا بمساعدة عملية السلام بكل طريقة ممكنة وباﻹسهام في الجهود التي تستهدف تحقيق المصالحة في المنطقة.
    C'est pour ces raisons que la Malaisie accorde un intérêt aux tribunaux et cours de même nature, et a contribué par tous les moyens possibles à leur création. UN ولهذه الأسباب تهتم ماليزيا بهذه المحاكم والمحاكم ذات الطابع المماثل وتسهم بأي طريقة ممكنة في المساعدة على إنشائها.
    Nous devons apprendre à le protéger par tous les moyens possibles. UN ولابد أن نتعلم كيف نحمي عالمنا بكل وسيلة ممكنة.
    :: Sensibiliser la population au problème par tous les moyens possibles (radio, télévision, presse écrite, distribution de dépliants dans les collectivités, inscription du sujet aux programmes universitaires) UN :: توعية السكان بالمشكلة بجميع الطرق الممكنة (بما فيها الإذاعة والتلفزيون والصحافة والمناقشات وتوزيع منشورات على مستوى المجتمعات المحلية، وإحداث مادة لتدريس هذا الموضوع في الجامعة)
    Mon gouvernement est prêt à soutenir l'Entité par tous les moyens possibles. UN وحكومة بلدي مستعدة لدعم الكيان بجميع السبل الممكنة.
    4. Appuie les efforts actuellement entrepris par le Gouvernement du Pakistan pour trouver une issue pacifique au conflit du Jammu-et-Cachemire par tous les moyens possibles, y compris des pourparlers bilatéraux substantiels avec l'Inde, conformément aux vœux du peuple du Jammu-et-Cachemire; UN 4 - يؤيد الجهود الجارية التي تبذلها حكومة باكستان سعيا لإيجاد حل سلمي لنزاع جامو وكشمير باستخدام كل الوسائل والسبل بما في ذلك إجراء محادثات جوهرية مع الهند وفقا لإرادة أبناء شعب جامو وكشمير؛
    Saluant la juste lutte et l'Intifada héroïque du peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits nationaux légitimes et résolue à l'appuyer par tous les moyens possibles pour passer cette épreuve et atteindre tous ses objectifs, UN وإذ يشيد بنضال الشعب الفلسطيني العادل والمشروع من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة، ويعقد العزم على دعمه بكل السبل والطرق الممكنة ليتمكن من تجاوز محنته وتحقيق أهدافه الكاملة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus