A ce propos, le manque de moyens financiers est l'un des principaux obstacles rencontrés par tous les pays. | UN | وفي هذا الصدد، يدخل عدم توفر التمويل الكافي في عداد القيود الرئيسية في جميع البلدان. |
Un autre représentant a préconisé l'élaboration de formulaires de communication des informations clairs et cohérents ainsi qu'un renforcement des capacités pour faciliter la communication efficace des informations par tous les pays. | UN | ودعا آخر إلى وضع أنماط واضحة ومتسقة للإبلاغ، وإلى بناء القدرات من أجل تيسير الإبلاغ الفعال في جميع البلدان. |
des processus électoraux 2013 (objectif) : Déclaration mise en œuvre par tous les pays d'Afrique de l'Ouest organisant des élections présidentielle et législatives en 2013 | UN | الهدف لعام 2013: تنفيذ الإعلان من جانب جميع البلدان التي ستجري انتخابات رئاسية وتشريعية في عام 2013 في غرب أفريقيا |
Le Groupe souhaite que le projet de note d'interprétation du GAFI soit rapidement adopté et appliqué par tous les pays et juridictions bancaires. | UN | ويود الفريق من جميع البلدان وجهات الاختصاص المصرفية أن تسارع إلى اعتماد مذكرة فرقة العمل التفسيرية المقترحة وتنفيذها. |
La Convention de Rotterdam est ratifiée et appliquée par tous les pays. | UN | التصديق على اتفاقية روتردام وتنفيذها من قبل جميع البلدان. |
Il s'agit d'une politique qui ne peut être que rejetée par tous les pays qui défendent la primauté du droit et le respect mutuel dans les relations entre États. | UN | إنها سياسة مرفوضة من جانب جميع الدول التي تنادي بحكم القانون والاحترام المتبادل في العلاقات بين الدول. |
Ces outils révisés sont utilisés par tous les pays dans lesquels il a été décidé d'établir des locaux communs, avec l'appui du Groupe de travail, selon que de besoin. | UN | وتستخدم تلك الأدوات المنقحة في جميع البلدان التي بادرت بتقديم مبان مشتركة، وذلك بدعم من مجموعة العمل حسب الاقتضاء. |
7. Toutefois, ces progrès ne sont pas partagés par tous les pays en développement, ni même par l'ensemble de la population des pays industrialisés. | UN | ٧ - على أن هذه الاتجاهات اﻹيجابية ليست سائدة في جميع البلدان النامية، ولا حتى فيما بين جميع السكان في الدول الصناعية. |
Les conventions No. 170, 174 et 184 de l'OIT sont ratifiées et appliquées et les programmes de l'OIT sur la santé et la sécurité au travail mis en place par tous les pays. | UN | التصديق على، وتنفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية أرقام 170، و174 و184 بواسطة جميع البلدان وإنشاء برامج العمل الآمن خاصة منظمة العمل الدولية في جميع البلدان. |
Pour pouvoir maîtriser ses conséquences sur les enfants, des efforts concertés et soigneusement ciblés doivent être déployés par tous les pays, quel que soit leur stade de développement. | UN | فالتحكم في أثرها على الأطفال تحكماً فعلياً يتطلب بذل جهود متضافرة ومحددة الأهداف من جانب جميع البلدان على كافة مراحل التنمية. ـ |
Or, les programmes adoptés par quelques-uns des pays industrialisés les plus avancés montrent clairement que ces programmes constituent le moyen approprié pour donner suite aux engagements souscrits lors du Sommet par tous les pays, riches ou pauvres. | UN | ومع ذلك فإن خطط العمل الوطنية لبعض من أكثر البلدان الصناعية تقدما توضح أن خطة العمل الوطنية هي اﻷسلوب اﻷمثل لمتابعة التزامات القمة من جانب جميع البلدان الغنية والفقيرة على السواء. |
Mais ce succès dépend également de la solidarité active manifestée par tous les pays industriellement développés, les pays en voie de développement et les pays à économie de transition. | UN | ولكن هذا النجاح يعتمد أيضا على إظهار تضامن فعال من جانب جميع البلدان الصناعية المتقدمة النمو الطليعية، والبلدان النامية والبلدان التي تمر نظمها الاقتصادية بمرحلة انتقالية. |
Au niveau international, les objectifs du Millénaire pour le développement et leurs indicateurs offrent un cadre pour une demande de statistiques convenue par tous les pays. | UN | وعلى الصعيد الدولي، توفر الأهداف الإنمائية للألفية ومؤشراتها إطارا للطلب الإحصائي المتفق عليه من جميع البلدان. |
Une telle démarche devrait être adoptée par tous les pays. | UN | ومن المرجو من جميع البلدان أن تنشئ آليات من هذا القبيل. |
La Convention de Rotterdam est ratifiée et appliquée par tous les pays. | UN | التصديق على اتفاقية روتردام وتنفيذها من قبل جميع البلدان. |
Les États-Unis sont attachés à l'exploration et l'usage pacifiques de l'espace à des fins pacifiques par tous les pays. | UN | والولايات المتحدة ملتزمة بالاستكشاف السلمي للفضاء وتسخيره من جانب جميع الدول للأغراض السلمية. |
La mondialisation doit profiter à tous les pays et ses coûts doivent être pris en charge de façon égale par tous les pays. | UN | وينبغي أن تعود العولمة بالفائدة على جميع البلدان. وأن تتشارك جميع البلدان في تحمل تكاليفها على قدم المساواة. |
4. Se félicite de l'engagement pris par tous les pays de favoriser les systèmes économiques nationaux et mondiaux reposant sur les principes de justice, d'équité, de démocratie, de participation, de transparence, de responsabilité et d'inclusion, inscrits dans le Consensus de Monterrey; | UN | " 4 - ترحــب بالالتزام الصادر عن جميع البلدان بتشجيع إقامة نظم اقتصادية وطنية وعالمية تستند إلى مبادئ العدالة والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة والإدماج، على النحو الوارد في توافق آراء مونتيـري؛ |
De même nous croyons fermement qu'il faut veiller à ce que les résolutions de l'ONU et, très certainement, les décisions de la Cour internationale de Justice soient respectées, obéies et appliquées par tous les pays. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أيضا أن من الضروري ضمان قيام جميع البلدان بالامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة، بل وقرارات محكمة العدل الدولية، واحترامها وتنفيذها. |
Cet instrument, qui date d'avant le TNP lui-même, a maintenant été ratifié par tous les pays de la région, et il est considéré comme un modèle pour toutes les autres initiatives qui ont débouché sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وهذه المعاهدة، التي يعود تاريخها في واقع الأمر إلى ما قبل إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية نفسها، قد تم التصديق عليها الآن من جانب كل بلدان المنطقة، وتعتبر منارة تهدي المبادرات الأخرى التي نسجت على منوالها في مجال المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
La bonne gestion de l'économie internationale exige le respect intégral par tous les pays de règles multilatérales concertées. | UN | ويتطلب حسن اﻹدارة الاقتصادية الدولية احتراما تاما من جانب كل البلدان للقواعد المتفق عليها. |
Il situerait la Convention et les travaux du Comité dans le cadre des activités relatives aux droits de l'homme, soulignerait les réalisations du Comité, l'objectif étant que la Convention serait ratifiée sans réserve par tous les pays d'ici à l'an 2000. | UN | وستضع الاتفاقية وعمل اللجنة داخل إطار حقوق اﻹنسان، وستشدد على منجزات اللجنة، وتتوخى تحقيق التصديق العالمي بدون تحفظات بحلول عام ٢٠٠٠. |
Des efforts considérables étaient déployés par tous les pays et par le système des Nations Unies pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | وجرى الاعتراف بالجهود الكبيرة التي تبذلها جميع البلدان ومنظومة اﻷمم المتحدة للتصدي لهذه المشاكل. |
L'instrument devrait être souple et axé sur des mesures viables et pratiques qui pourraient être mises en œuvre par tous les pays. | UN | وينبغي أن يتسم الصك بالمرونة وأن يركّز على إجراءات قابلة للاستمرار وعلى تدابير عملية يمكن لجميع البلدان أن تطبّقها. |
13. L'annexe financière type doit être utilisée par tous les pays parties et les autres entités pour dresser la liste de tous les engagements financiers pris au cours de la période en soutien aux institutions, programmes, projets, ainsi que toutes les autres initiatives appropriées mises en place à l'échelle nationale ou internationale pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | 13- يستخدم المرفق المالي الموحد من قبل كافة البلدان الأطراف والكيانات الأخرى المبلغة بهدف تحديد كافة التزاماتهم المالية لدعم المؤسسات خلال فترة الإبلاغ، والبرامج، والمشاريع وكذلك المبادرات الأخرى ذات الصلة التي تم التعهد بها على المستويين الوطني أو على مستوى البلدان لتنفيذ الاتفاقية. |