Toute subvention approuvée par l'Assemblée sera versée par tranches et ajustée sur la base des contributions volontaires. | UN | وأي إعانة سوف توافق عليها الجمعية العامة ستصرف على دفعات وتعدل على أساس التبرعات. |
Cette même année, les parties ont rééchelonné les remboursements de la Banque Rafidain exigibles par tranches entre 1989 et 1992. | UN | وفي عام 1986 أعادت الأطراف جدولة تسديدات مصرف الرافدين التي سيحل أجل استحقاقها على دفعات في الفترة ما بين 1989 و1992. |
Il a également été recommandé de percevoir un droit d'enregistrement pour la régularisation, payable par tranches échelonnées sur trois ans. | UN | وأوصي أيضا بأن يدفع كل منهم رسم تسجيل على أقساط محددة على فترة ثلاث سنوات. |
L'affaire fut retirée par accord, l'Australie acceptant de payer par tranches une somme correspondant à la totalité de celle réclamée par Nauru. | UN | فقد سحبت الدعوى بالاتفاق، حيث وافقت أستراليا على أن تدفع على أقساط مبلغا يعادل كامل مبلغ مطالبة ناورو. |
Au cours de l'exercice 2009, le HCR a versé aux partenaires d'exécution, par tranches, un montant total de 598 800 082 dollars. | UN | وفي سنة الميزانية 2009، دفعت المفوضية وأنفقت ما مجموعه 082 800 598 دولارا في شكل أقساط للشركاء المنفذين، وقد أُبلغ عن إنفاق مبلغ |
En 2008, le HCR a versé aux partenaires d'exécution, par tranches, un montant total de 531 514 068 dollars. Sur ce total, des décaissements de 347 221 476 dollars avaient été déclarés au 31 décembre 2008, ce qui laisse un solde de 184 292 592 dollars dont les partenaires d'exécution devront rendre compte en 2009. | UN | وفي عام 2008، دفعت المفوضية والتزمت بمبلغ إجمالي قدره 068 514 531 دولارا كأقساط للشركاء المنفذين، وقد أبلغ عن إنفاق مبلغ 476 221 347 دولارا منها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وتبقى رصيد قدره 592 292 184 دولارا، سيقدم الشركاء المنفذون تقارير عنه في عام 2009. |
Les dépenses de construction devaient être payées par tranches, au fur et à mesure de l'exécution des travaux. | UN | وكان من المقرر دفع تكاليف التشييد عن طريق أقساط مرحلية مع تقدم العمل. |
Les projets sont exécutés par tranches d'une durée de trois à quatre ans chacune. | UN | 14- ويُضطلع بالمشاريع في إطار شرائح تدوم كل منها لفترة تتراوح بين ثلاث وأربع سنوات. |
La formule de limitation des variations devrait être éliminée d'ici à l'an 2000, en procédant progressivement, par tranches égales, afin d'atténuer les incidences de sa suppression pour les États concernés. | UN | وينبغي إلغاء مخطط الحدود تدريجيا على دفعات متساوية بحلول العام ٢٠٠٠ لتخفيف أثره على البلدان المتأثرة. |
Mise en oeuvre des engagements sur l'accès aux marchés par tranches annuelles égales. | UN | - التزامات فرص الوصول تنفذ على دفعات سنوية متساوية. |
Mise en oeuvre des engagements de réduction par tranches annuelles égales. | UN | - تنفذ التزامات التخفيض على دفعات سنوية متساوية. |
617. La partie du contrat en dinars iraquiens devait être facturée par tranches en fonction de l'avancement des travaux. | UN | 617- كانت فاتورة الجزء من العقد المكوَّن من الدينار العراقي ستوجه على دفعات وفقاً لتقدم الأشغال. |
L'inscription du terrain au registre devait se faire au nom de l'acheteur, et le solde du prix devait être acquitté par tranches. | UN | أما الرصيد المتبقي من سعر الشراء فيدفع على أقساط. |
Les indemnités sont versées par tranches dès que les fonds sont disponibles dans le Fonds d’indemnisation. | UN | وتدفع المطالبات على أقساط وتسدد بمجرد توافر إيرادات كافية في صندوق التعويضات. |
D'autre part, de nombreux donateurs demandent maintenant à pouvoir verser leurs contributions au titre des Autres ressources par tranches, au lieu de les payer intégralement à l'avance. | UN | وفي الوقت ذاته، أصبحت ممارسة معتادة لدى العديد من المانحين أن يطلبوا سداد تبرعاتهم المخصصة للأنشطة الممولة من الموارد الأخرى إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شكل أقساط بدلا من دفعها كاملة ومقدما. |
En 2005, le HCR a versé par tranches aux partenaires d'exécution un montant total de 324 millions de dollars. Sur ce total, des décaissements de 219 millions de dollars avaient été déclarés au 31 décembre 2005, ce qui laisse un solde de 105 millions de dollars dont les partenaires d'exécution devront rendre compte en 2006. | UN | وفي عام 2005 أنفقت المفوضية مبلغاً إجمالياً قدره 224 مليون دولار في شكل أقساط للشركاء المنفذين، وأشير إلى أن 219 مليون دولار من هذا المبلغ قد أُنفقت حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، ويتبقى رصيد قدره 105 ملايين دولار سوف يقدم الشركاء المنفذون تقارير بشأنه في عام 2006. |
10. La prime est versée par tranches mensuelles. | UN | 10 - تصرف المدفوعات في شكل أقساط شهرية |
En 2007, le HCR a versé aux partenaires d'exécution, par tranches, un montant total de 431 768 081 dollars. Sur ce total, des décaissements de 329 696 650 dollars avaient été déclarés au 31 décembre 2007, ce qui laisse un solde de 102 071 431 dollars dont les partenaires d'exécution devront rendre compte en 2008. | UN | وفي عام 2007، دفعت المفوضية مبلغا إجماليا قدره 081 768 431 دولارا كأقساط للشركاء المنفذين، وقد أبلغ عن إنفاق مبلغ 650 696 329 دولارا منها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، وتبقى رصيد قدره 431 071 102 دولارا، سيقدم الشركاء المنفذون تقارير عنه في عام 2008. |
Les dépenses de construction devaient être payées par tranches, au fur et à mesure de l'exécution des travaux. | UN | وكان من المقرر دفع تكاليف التشييد عن طريق أقساط مرحلية مع تقدم العمل. |
Les projets sont exécutés par tranches d'une durée de trois à quatre ans chacune. | UN | 14- ويُضطلع بالمشاريع في إطار شرائح تدوم كل منها لفترة تتراوح بين ثلاث وأربع سنوات. |
Le montant de IQD 20 861 a été transféré par tranches sur le compte d'El-Nasr en Égypte, le dernier virement étant effectué le 25 janvier 1990. | UN | وحول مبلغ 861 20 دينارا عراقيا في دفعات إلى حساب النصر في مصر، وكان آخر تحويل في 25 كانون الثاني/يناير 1990. |
Les hypothèses postulent que les taux annuels de démission seront les suivants pour les membres affiliés au régime, par tranches d'âge : 3 % pour la tranche inférieure à 30 ans; 2 % pour celle de 30 à 34 ans; 1,5 % pour celle de 35 à 39 ans; et 0 % pour les âges égaux ou supérieurs à 40 ans. | UN | ويفترض أن يستقيل أعضاء الخطة بالمعدلات السنوية التالية وفقا للأعمار التي يبلغونها: بالنسبة للأعمار التي تقل عن 30 عاما، 3 في المائة؛ وبالنسبة للأعمار التي تتراوح بين 30 و 34 عاما، 2 في المائة؛ وبالنسبة للأعمار التي تتراوح بين 35 و 39 عاما، 1.5 في المائة؛ وبالنسبة لسن الـ 40 وما يزيد، صفر في المائة. |
S'il ne peut être procédé à l'expulsion dans ce délai, un nouveau mandat pourra être requis auprès du juge de décerner, la rétention ne pouvant toutefois être prolongée que par tranches de sept jours maximum (art. 100); | UN | وإذا تعذر ترحيل الشخص خلال هذه الفترة، جاز استصدار أمر آخر من قاضي المحكمة المحلية لفترات لا تزيد على 7 أيام (المادة 100)؛ |