par trois fois, l'hôpital a été directement touché. | UN | وقد أصيب المستشفى ثلاث مرات بإصابات مباشرة. |
Tous, vous m'avez vu lui présenter par trois fois la couronne. | Open Subtitles | لقد شاهدتموني جميعا وأنا أعرض عليه التاج الملكي ثلاث مرات |
" Nous nous sommes rencontrés avec le Président Habyarimana par trois fois : à Nyagatare, à Mweya et à Kampala. | UN | " إننا التقينا بالرئيس هابياريمانا ثلاث مرات: في نياغاتاري، ومويا، وكامبالا. |
Ainsi, des dispositions particulières s'appliquent aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé - par exemple, le droit à un congé de maternité de trois mois avec maintien du salaire intégral par trois fois au cours de la durée de l'emploi, ou encore, depuis 1996, un congé avec salaire partiel en vue d'élever ses enfants. | UN | وهناك أحكام خاصة تطبق في القطاعين العام والخاص كليهما مثل منح إجازة أمومة لفترة ثلاثة أشهر بأجر كامل ثلاث مرات طوال فترة الخدمة، ومنذ عام 1996 تطبق أحكام تنص على منح إجازة مدفوعة جزئيا لرعاية الطفل. |
L’armée de la République de Bosnie-Herzégovine avait, semble-t-il, pris également pour cible des véhicules des Nations Unies sur la route du mont Igman par trois fois, les 6 et 7 juillet. | UN | كما يبدو أن جيش جمهورية البوسنة والهرسك استهدف مركبات اﻷمم المتحدة على طريق جبل إغمان ثلاث مرات يومي ٦ و ٧ تموز/يوليه. |
Les autorités militaires de cette zone l'auraient averti par trois fois de quitter la zone puis auraient tiré deux fois en l'air en signe d'avertissement; l'homme, qui était à cheval, aurait alors chargé un lieutenant. C'est à ce moment-là qu'il aurait été abattu. | UN | ويبدو من الواضح أن السلطات العسكرية في هذه المنطقة قد حذرت المتوفي ثلاث مرات بإخلاء المنطقة ثم أطلقت طلقتين في الهواء على سبيل الإنذار، وعند هذه النقطة أصدر الرجل الذي كان يركب حصانا أمره الى أحد الملازمين فأطلق النار على خوان أسيفيس كروز. |
Nous avons par trois fois subi l'agression de ce pays, qui a démembré notre Etat en 1971 et se trouve en ce moment même engagé dans une guerre brutale qui dure depuis huit ans pour supprimer le droit à l'autodétermination de la population du Jammu-et-Cachemire occupé. | UN | وقد تعرضنا للعدوان ثلاث مرات من قبل هذا البلد، الذي قطﱠع أوصال دولتنا في عام ١٧٩١، بل إنه، منذ ثمان سنوات وحتى اﻵن، ما برح متورطا في حرب وحشية لحرمان شعب إقليم جامو وكشمير المحتل من حقه في تقرير المصير. |
En vue de dissiper toutes suspicions, la République togolaise a, par trois fois, ouvert ses portes à des équipes de personnalités angolaises envoyées par le Président dos Santos pour mener des enquêtes sur les activités de l'UNITA au Togo. | UN | ولتبديد كل الشكوك، قامت الجمهورية التوغولية ثلاث مرات بفتح أبوابها لأفرقة تتألف من شخصيات أنغولية أوفدها الرئيس دوس سانتوس لإجراء تحقيقات في أنشطة يونيتا بتوغو. |
Cela s'est répété par trois fois pendant l'après-midi. | UN | وحدث ذلك ثلاث مرات خلال فترة بعد الظهر. |
Au cours de cette année seulement, l'Organisation a dû par trois fois, les fonds de son budget ordinaire étant épuisés, puiser dans le budget des opérations de maintien de la paix. | UN | في هذا العام وحده، نفدت اﻷموال في الميزانيـــة العادية للمنظمة ثلاث مرات ولذلك اضطرت إلى الاقتراض مــن ميزانيــة عملياتها لحفظ السلام. |
59. Besim Rama a expliqué qu'il avait par trois fois reçu la visite de la police en prison après que le juge d'instruction eut terminé l'enquête. | UN | ٩٥- وأوضح بسيم راما أن الشرطة قد زارته ثلاث مرات أثناء وجوده في السجن بعد أن أنتهى قاضي التحقيق من التحقيق معه. |
Malheureusement, nous avons assisté, au Conseil de sécurité, à une série noire qui l'a vu incapable, par trois fois successivement, d'adopter des résolutions sur d'importantes questions relatives au territoire palestinien. | UN | ومن المحزن أننا شهدنا مسار الأحداث المؤسف في مجلس الأمن، حيث أخفق المجلس ثلاث مرات متتالية في اتخاذ قرارات بشأن مسائل هامة تتعلق بالأراضي الفلسطينية. |
2.3 Après l'achèvement du programme < < d'assistance intensive > > , l'auteur a été dirigée par trois fois vers un employeur, Mission Australie, pour suivre le programme Travail contre allocation de chômage, un entretien étant prévu dans chaque cas. | UN | 2-3 وبعد انتهاء برنامج " المساعدة المكثفة " ، أحيلت صاحبة البلاغ ثلاث مرات إلى مؤسسة Mission Australia في إطار برنامج " العمل مقابل استحقاقات البطالة " ، مع تحديد مواعيد لإجراء مقابلة في كل مرة. |
Un garçon âgé de moins de 12 ans au moment de son arrestation a, en prison, été soumis à des tortures et des abus sexuels graves et a tenté par trois fois de se suicider. | UN | وعُرّض صبي كان دون الثانية عشرة من العمر عند اعتقاله لتعذيب شديد ولاعتداء جنسي في السجن، وقد حاول الصبي الانتحار ثلاث مرات. |
La décision d'engager une action militaire contre les Tigres de la libération de l'Eelam tamoul (LTTE) n'a été prise en 2006 qu'après que ce groupe ait par trois fois rejeté des offres de négociation. | UN | وأضاف أن قرار التدخل عسكريا لمواجهة حركة نمور تاميل إيلام للتحرير لم يتخذ في عام 2006 إلا بعد أن رفضت هذه الجماعة ثلاث مرات عروضا للمفاوضة. |
Depuis 1999, le programme de vol spatial habité de la Chine a effectué sept vols réussis, envoyé par trois fois six astronautes dans l'espace et procédé à une sortie dans l'espace. | UN | فمنذ عام 1999، أنجز المشروع الصيني للرحلات البشرية بنجاح سبع رحلات وأرسل ستة ملاحين فضائيين إلى الفضاء ثلاث مرات ونفذ عملية واحدة للسير في الفضاء. |
Un certain Jesús Molina Ramírez, qui avait volé une bicyclette et pris la fuite, poursuivi par une patrouille du Détachement militaire No 4 que le propriétaire de l'objet avait alertée; ne s'étant pas arrêté comme les militaires le lui ordonnaient, il a été tué par l'un de ces derniers, qui lui a tiré dessus par trois fois. | UN | فقد سرق الضحية دراجة وشرع في الهرب في الوقت الذي أبلغ فيه صاحبها عن السرقة دورية تابعة للفصيلة العسكرية رقم ٤. ولحق به أفراد الدورية العسكرية وأمروه بالوقوف. ونظرا ﻷنه لم ينفذ اﻷمر وأسرع الخطى، فقد أطلق عليه أحد الجنود النار ثلاث مرات فلقي حتفه. |
Bien entendu, ceux qui l'écoutaient ne pouvaient se rendre compte qu'il exigeait ainsi le droit de jeter à la mer tous les réfugiés chypriotes turcs, dont la plupart ont été chassés de leur foyer par trois fois en trois décennies; en effet, ces réfugiés ne reviendront pas dans le sud pour y subir le même traitement qu'entre 1963 et 1974. | UN | ولا شك أن من استمعوا إليه لم يتبينوا أن هذا مطلب بحيازة الحق في الزج باللاجئين من القبارصة اﻷتراك، الذين طردت غالبيتهم من ديارها ثلاث مرات خلال ثلاثة عقود، في عرض البحر، فهم لن يعودوا الى الجنوب للوقوع في نفس المحنة التي تعرضوا لها فيما بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤. |
Les autorités turques ont réussi à maîtriser l'inflation, à stabiliser la monnaie et à contenir le déficit de la balance des opérations courantes en prenant la décision controversée d'abaisser les taux d'intérêt par trois fois alors que l'économie était en plein essor. | UN | وتمكنت السلطات في تركيا من السيطرة على التضخم والمحافظة على استقرار سعر الصرف، مع إبقاء عجز الحساب الجاري تحت السيطرة من خلال اتخاذ خطوة مثيرة للجدل جرى في إطارها خفض أسعار الفائدة ثلاث مرات بينما كان الاقتصاد ينمو بقوة. |
À Cana, la Commission a entendu des témoignages de l'utilisation disproportionnée de la force par les FDI: dans un incident, par exemple, cellesci ont tiré des roquettes sur un petit pont, et par trois fois deux roquettes en même temps, alors qu'il s'agissait d'une construction simple, utilisée par des bergers. | UN | واستمعت اللجنة في قانا إلى إفادات تدل على الاستخدام غير المتناسب للأسلحة من قبل قوات الدفاع الإسرائيلية. فعلى سبيل المثال، أطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية ثلاث مرات صواريخ على جسر صغير مستخدمة صاروخين في كل مرة رغم أن الجسر كان معبراً بسيطاً يستخدمه الرعاة. |