Cet accord a été conclu en 2003 par un échange de lettres entre le Secrétaire général de l'Autorité et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أبرم اتفاق من هذا القبيل في عام 2003 عن طريق تبادل رسائل جرى بين الأمين العام للسلطة والأمين العام للأمم المتحدة. |
ii) Former les fonctionnaires responsables de l'application de la loi, ce qui pourrait être fait par un échange de personnel avec d'autres organismes de contrôle de la concurrence ayant déjà une expérience dans ce domaine; | UN | `٢` تدريب الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون. ويمكن القيام بذلك عن طريق تبادل الموظفين مع غيرها من سلطات المنافسة التي لديها تجربة سابقة في هذا المجال؛ |
Dans certains cas, le personnel fourni à titre gracieux a été accepté par un échange de lettres entre l'ONU et le gouvernement donateur, dans d'autres, l'ONU et la personne concernée n'ont conclu aucun accord. | UN | وفي بعض الحالات، يُقبل اﻷفراد المقدمون دون مقابل عن طريق تبادل رسائل بين اﻷمم المتحدة والمانح؛ ولا توجد في بعض الحالات اتفاقات بين اﻷمم المتحدة والفرد. |
Il fallait renforcer le cadre institutionnel pour prendre en compte les questions concernant les enfants, par un échange de données d'expérience avec des experts venant de pays exposés à des situations similaires. | UN | وذكر أن هناك حاجة إلى تعزيز الإطار المؤسسي لمعالجة المسائل المتعلقة بالأطفال من خلال تبادل الخبرات مع الخبراء من البلدان ذات الخلفيات المشابهة. |
Les pratiques de gestion et d'administration peuvent être enrichies par un échange de données d'expérience diverses fondées sur les conditions spécifiques de chaque pays, et non en prétendant imposer des modèles universels simplificateurs qui nient les particularités des différents systèmes d'administration déterminés par les conditions, les besoins et les traditions historiques de chaque pays. | UN | ويمكن إثراء الممارسات اﻹداريـة والتنظيمية من خلال تبادل الخبرات المتنوعة الناجمة عن الظروف المحــددة لـكل بلــد، وليس مـن خلال الافتراض بأن النماذج العالمية يمكن تطبيقها بغية تبسيط أو رفض خصائص نظم إدارية مختلفة صنعتها الظروف التاريخية، والاحتياجات والتقاليد التاريخية لكل بلد. |
Les parties doivent ensuite adopter officiellement, par un échange de lettres, l'incorporation du nouveau programme d'activités dans le contrat. | UN | ويجب على طرفي العقد عندئذ أن يوافقا رسميا، عبر تبادل الرسائل، على إدراج برنامج الأنشطة الجديد لفترة السنوات الخمس المقبلة في العقد. |
Durant la période considérée, le HCDH s'est efforcé de développer l'assistance fournie par l'ONU et a notamment officialisé, par un échange de lettres en mars 2011, la collaboration tripartite entre le Comité international de coordination, le Haut-Commissariat et le PNUD. | UN | 80 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت المفوضية على تطوير المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة، بما في ذلك إضفاء الطابع الرسمي على تعاون ثلاثي الأطراف بين لجنة التنسيق الدولية ومفوضية حقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بموجب تبادل رسائل في آذار/مارس 2011. |
En outre, par un échange de communications officielles, le Bureau de l'Envoyé spécial a obtenu l'accord du Gouvernement autrichien pour une application au Bureau et à ses activités (ainsi qu'à l'inviolabilité de ses locaux), mutatis mutandis, de l'accord relatif aux privilèges et immunités entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement autrichien. | UN | وفضلا عن ذلك، ومن خلال تبادل الاتصالات الرسمية، قام مكتب المبعوث الخاص كذلك بكفالة موافقة حكومة النمسا على انطباق الاتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة النمسا، مع ما يلزم من تبديل، فيما يخص امتيازات وحصانات المكتب وأنشطته، فضلا عن حرمة أماكن عمله. |
Les militaires détachés à titre gracieux sont engagés par un échange de notes verbales avec le gouvernement donateur. | UN | ويستعان بخدمات الضباط العسكريين المقدمين دون مقابل عن طريق تبادل مذكرات شفوية مع الحكومة المانحة، وليس ثمة اتفاق بين اﻷمم المتحدة والفرد. |
Les services de ces personnels sont assurés par un échange de lettres entre l'Organisation et les gouvernements donateurs; le rapport contractuel entre les intéressés et l'Organisation est fixé dans un contrat de louage de services. | UN | ويستعان بخدمات هؤلاء اﻷفراد عن طريق تبادل رسائل بين اﻷمم المتحدة والحكومة المانحة؛ وتتحدد العلاقة التعاقدية بين اﻷمم المتحدة والفرد عن طريق اتفاق خدمات خارجية. |
Les parties doivent ensuite adopter officiellement, par un échange de lettres, l'incorporation du nouveau programme d'activités dans le contrat. | UN | ويجب عندئذ على طرفي العقد أن يوافقا رسميا، عن طريق تبادل الرسائل، على تضمين العقد برنامج الأنشطة الجديد لفترة الخمس سنوات التالية. |
1. Le présent Accord est soumis à la ratification des deux Parties, qui procéderont chacune pour cela conformément aux dispositions de leur législation propre et confirmeront la ratification par un échange de notes. | UN | ١ - يخضع هذا الاتفاق للتصديق من جانب كل من الطرفين طبقا ﻷحكام القانون الداخلي لكل منهما، ويؤكد هذا التصديق عن طريق تبادل المذكرات. |
10. Ce consensus, sur lequel reposent les accords du Comité, a été officiellement accepté par les différents États qui en sont membres, par un échange de notes entre eux. | UN | ١٠ - وقد أصبح توافق اﻵراء الذي شكل أساس التفاهمين اللذين توصلت إليهما اللجنة مقبولا رسميا من جانب فرادى الدول اﻷعضاء في اللجنة عن طريق تبادل مذكرات فيما بينها. |
10. Ce consensus, sur lequel reposent les accords du Comité, a été officiellement accepté par les différents États qui en sont membres, par un échange de notes entre eux. | UN | ١٠ - وقد أصبح توافق اﻵراء الذي شكل أساس التفاهمين اللذين توصلت إليهما اللجنة مقبولا رسميا من جانب فرادى الدول اﻷعضاء في اللجنة عن طريق تبادل مذكرات فيما بينها. |
La délégation cubaine demeure préoccupée par le fait que, dans certains cas, les missions politiques spéciales n'ont pas de mandat spécifique mais sont créées par un échange de lettres entre le Secrétaire général et le Conseil de sécurité. | UN | 22 - وقالت إن وفدها لا يزال يساوره القلق إزاء عدم حصول البعثات السياسية الخاصة، في بعض الحالات، على ولاية محددة، وإنما أُنشئت بعض الولايات عن طريق تبادل الرسائل بين الأمين العام ومجلس الأمن. |
La Commission s'est vu confier un mandat initial de deux ans, qui a été prorogé le 15 avril 2009 par un échange de lettres entre le Ministre des affaires étrangères du Guatemala et le Secrétariat de l'ONU. | UN | وتمت الموافقة على اللجنة وعهد إليها بولاية أولية لمدة سنتين تم تمديدها في 15 نيسان/أبريل 2009 من خلال تبادل الرسائل بين وزير خارجية غواتيمالا والأمانة العامة للأمم المتحدة. |
La création de capacités au niveau régional doit également avoir la priorité et pourrait être réalisée en partie par un échange de données d'expérience et en formulant et appliquant une politique régionale commune s'inscrivant dans le Programme pour l'habitat et la réalisation des OMD. | UN | وينبغي أيضا منح الأولوية لبناء القدرات على المستويات الإقليمية، وهو أمر قابل للتحقيق بشكل جزئي من خلال تبادل الخبرات وصياغة سياسات إقليمية مشتركة وتنفيذها في إطار جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية للألفية. |
Tout d'abord, quel serait le format des négociations et des consultations que vous avez l'intention de mener? Allons-nous avoir d'autres réunions avant la session de fond d'avril? Cela sera-t-il fait par des contacts informels ou par un échange de courriels? | UN | بادئ ذي بدء، كيف ستكون صيغة المفاوضات والمشاورات التي تنوون إجراءها؟ هل سنعقد مزيدا من الاجتماعات قبل الدورة الموضوعية في نيسان/أبريل؟ وهل سيتم ذلك من خلال الاتصالات غير الرسمية أو عبر تبادل الرسائل الإلكترونية؟ وكيف سيتم ذلك؟ |
En premier lieu, le tribunal a tenu pour acquis que le contrat avait été conclu entre les parties par un échange de courriels reflétant l'offre et l'acceptation de la commande (article 23 de la CVIM). | UN | وخلصت المحكمة في المقام الأول إلى أن العقد قد أُبرم بين الطرفين عبر تبادل رسائل إلكترونية تظهر العرض وقبول الطلبية (المادة 23 من اتفاقية البيع). |
En outre, par un échange de lettres entre l'AIEA et l'OIAC, un accord de principe a été établi entre le Comité et le Bureau sur des mesures de coopération afin de mettre en commun les pratiques optimales et d'informer les États sur leurs programmes afin de faciliter la mise en application des dispositions de la résolution. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تم التوصل عبر تبادل للرسائل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية() ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية()، إلى اتفاقات مع اللجنة وخبرائها ومكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح بشأن اتخاذ تدابير تعاونية لتبادل ' أفضل الممارسات` وزيادة الوعي في برامج المساعدة الخاصة بهم، بغرض تيسير تنفيذ الدول لمتطلبات القرار 1540 (2004). |
57. L'accord sur le statut des forces a été modifié par un échange de lettres, datées respectivement du 26 janvier 1996 et du 2 février 1996, entre le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'ex-Yougoslavie et le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la Croatie. | UN | ٥٧- وعُدﱢل اتفاق مركز القوات بموجب تبادل رسائل بين الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بيوغوسلافيا السابقة ونائب رئيس وزراء كرواتيا ووزير خارجيتها، بتاريخ ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ ثم بتاريخ ٢ شباط/فبراير ١٩٩٦، على التوالي. |
par un échange de lettres datées du 19 mars et du 26 avril, une organisation internationale a transmis pour information et commentaire une liste des activités qu'elle se proposait d'entreprendre au Soudan, et le Comité a donné sa réponse. | UN | 16 - ومن خلال تبادل رسالتين مؤرختين 19 آذار/مارس و 26 نيسان/أبريل تباعا، أحالت منظمة دولية قائمة بالأنشطة التي تعزم القيام بها في السودان بغرض إبلاغ اللجنة والحصول على تعقيبها عليها، وقد ردت اللجنة على المنظمة في هذا الشأن. |