"par un accroissement" - Traduction Français en Arabe

    • عن زيادة
        
    • عن طريق زيادة
        
    • من خلال زيادة
        
    • على خطر زيادة
        
    • زيادة إجمالية
        
    De plus, tout en admettant que l'élargissement du mandat de la mission s'est traduit par un accroissement des besoins, le Comité estime que les explications fournies à l'annexe VI sont insuffisantes. UN وباﻹضافة إلى هذا، ومع اﻹقرار بأن توسيع نطاق البعثة قد اسفر عن زيادة الاحتياجات، فإن الايضاحات المقدمة في المرفق السادس ليست كافية.
    La mise en oeuvre d'un programme de réforme et la ferme politique adoptée par le Gouvernement tanzanien pour lutter contre la pauvreté se sont soldées par un accroissement des ressources allouées aux secteurs sociaux. UN وأسفر تنفيذ برنامج الإصلاح والسياسة المتعمدة التي تتبعها الحكومة للقضاء على الفقر عن زيادة الموارد المخصصة للقطاعات الاجتماعية.
    :: Oeuvrer à l'instauration d'un développement durable par un accroissement de l'aide publique au développement et des apports de capitaux privés et par le renforcement des capacités dans le domaine du commerce; UN :: العمل من أجل تحقيق التنمية المستدامة وذلك عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتعزيز تدفقات رأس المال الخاص وبناء القدرات من أجل التجارة؛
    Un objectif primordial devrait être d'exploiter le potentiel d'expansion du lectorat de la CNUCED et de s'efforcer de couvrir les coûts de production par un accroissement des recettes provenant des ventes. UN وينبغي أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية هو استغلال اﻹمكانات التي لا شك فيها والخاصة بتوسيع دائرة قراء اﻷونكتاد والمساعدة على التعويض عن التكاليف عن طريق زيادة إيرادات المبيعات.
    La communauté internationale s'engage à appuyer les efforts des pays en développement par un accroissement des apports de ressources et la création d'un environnement international favorable au développement. UN والمجتمع الدولي ملتزم بمساندة جهود البلدان النامية من خلال زيادة تدفق الموارد وتهيئة بيئة دولية أكثر مواتاة للتنمية.
    L'augmentation des ressources extrabudgétaires et du nombre de projets financés par ces ressources se traduit par un accroissement des coûts de transaction. UN وينطوي نمو التمويل الخارج عن الميزانية وعدد المشاريع المرتبطة به على خطر زيادة تكاليف المعاملات.
    L'incorporation dans les opérations de déminage d'un système de détection des mines monté sur véhicule s'est traduite par un accroissement notable de la productivité des opérations de déminage. UN وقد أسفر إدماج منظومة كشف الألغام المحمولة على المركبات في عمليات إزالة الألغام عن زيادة كبيرة في إنتاجية عملية إزالة الألغام.
    La représentante était préoccupée par le nombre élevé de réunions de groupes spéciaux d'experts proposées et a demandé s'il avait augmenté après la neuvième session de la Conférence : il fallait veiller à ce que la réduction du nombre des réunions intergouvernementales ne soit pas contrebalancée par un accroissement du nombre des réunions de groupes spéciaux d'experts. UN وأعربت عن القلق إزاء العدد الكبير من الاجتماعات المقترحة لأفرقة الخبراء المخصصة، وتساءلت إن كان عدد هذه الاجتماعات قد ازداد منذ انعقاد الأونكتاد التاسع، إذ من المهم التأكد من أن تقليل عدد الاجتماعات الحكومية الدولية لم يتمخض عن زيادة في اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة.
    L'augmentation des intérêts créditeurs s'explique par un accroissement des rentrées de fonds provenant de projets, une meilleure maîtrise des comptes débiteurs et un meilleur rendement des dépôts bancaires, par rapport à l'exercice précédent. UN 34 - وقد نتج النمو في إيرادات الفوائد عن زيادة التدفق النقدي من المشاريع، وتحسن الرقابة على الحسابات المستحقة القبض وتحسن إيرادات فوائد الأرصدة المصرفية مقارنة بأنشطة مماثلة في فترة السنتين السابقة.
    16. Au cours de la période considérée, le Conseil a adopté une procédure d'accréditation simplifiée, qui s'est traduite par un accroissement du nombre des EOD susceptibles de desservir le MDP. UN 16- اعتمد المجلس، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إجراء اعتماد مبسطاً أسفر عن زيادة عدد الكيانات التشغيلية المعينة المتاحة لخدمة الآلية.
    Pour sa part, le déficit global est revenu de 1,9 % à 1,5 % du PIB, ce qui s’explique par un accroissement des recettes égal à 0,4 % du PIB, alors que les dépenses, toujours en pourcentage du PIB, sont restées pratiquement constantes. UN وفي المقابل، انخفض العجز الإجمالي من 1.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي إلى 1.5 في المائة في المتوسط. ونتج هذا التحسن الطفيف عن زيادة في الإيرادات بلغت 0.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، في حين أن الإنفاق ظل ثابتا تقريبا كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Cette augmentation s'explique principalement par un accroissement des investissements directs étrangers, notamment en Afrique (voir A/61/136). UN وقد نتجت هذه الزيادات أساسا عن زيادة الاستثمارات المباشرة، ولا سيما في أفريقيا (انظر A/61/136).
    La baisse de la lire a heureusement été partiellement compensée par un accroissement des contributions fournies au Centre par d'autres sources. UN ولحسن الحظ، تم التعويض جزئيا عن انخفاض سعر صرف الليرة مقابل الدولار عن طريق زيادة التبرعات المقدمة إلى المركز من مصادر أخرى.
    Les programmes d'ajustement appuyés par la facilité d'ajustement structurel renforcée (FASR) ont été complétés par un accroissement des montants décaissés au titre de l'aide par les donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN ويجري دعم برامج التكيف ضمن مرفق التكيف الهيكلي المعزز عن طريق زيادة الدفعات المصروفة من المعونات المقدمة من المانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين.
    L'épidémie a imposé de nouvelles structures dans la région, décimant la population en âge de travailler, renversant des gains réalisés en matière d'espérance de vie et réduisant l'accroissement de la population par un accroissement de la mortalité. UN فقد فرض الوباء أنماطا جديدة على هذه المنطقة، فأهلك عددا كبيرا ممن هو في سن العمل من السكان، مما أدى إلى عكس المكاسب التي تحققت في العمر المتوقع وخفض النمو السكاني عن طريق زيادة معدلات الوفاة.
    La communauté internationale s'engage à appuyer les efforts des pays en développement par un accroissement des apports de ressources et la création d'un environnement international favorable au développement. UN والمجتمع الدولي ملتزم بمساندة جهود البلدان النامية من خلال زيادة تدفق الموارد وتهيئة بيئة دولية أكثر مواتاة للتنمية.
    La Commission a été renforcée par un accroissement du nombre de ses membres, la tenue de réunions annuelles et la réaffirmation de son mandat. UN وقد تعززت اللجنة من خلال زيادة عدد أعضائها، وعقد اجتماعات سنوية وإقرار ولايتها من جديد.
    L'Ouganda pratique une politique d'austérité budgétaire pour dégager des ressources intérieures par un accroissement d'épargne. UN وتحكم أوغندا إدارة شؤونها المالية حتى تولد موارد محلية من خلال زيادة المدخرات.
    Comme on l'a déjà noté, l'augmentation des ressources extrabudgétaires et du nombre de projets financés par ces ressources se traduit par un accroissement des coûts de transaction. UN وكما ذُكر من قبل، فإن تزايد التمويل من خارج الميزانية وعدد المشاريع المرتبطة بذلك ينطوي على خطر زيادة تكاليف المعاملات.
    Comme l'Assemblée générale l'a noté dans sa résolution 62/208, l'augmentation des ressources extrabudgétaires et du nombre de projets financés par ces ressources se traduit par un accroissement des coûts de transaction. UN وكما ذُكر في قرار الجمعية العامة 62/208، فإن تزايد التمويل من خارج الميزانية وعدد المشاريع المرتبطة بذلك ينطوي على خطر زيادة تكاليف المعاملات.
    Comme l'Assemblée générale l'a noté dans sa résolution 62/208, l'augmentation des ressources extrabudgétaires et du nombre de projets financés par ces ressources se traduit par un accroissement des coûts de transaction. UN وكما ذُكر في قرار الجمعية العامة 62/208، فإن تزايد التمويل من خارج الميزانية وعدد المشاريع المرتبطة بذلك ينطوي على خطر زيادة تكاليف المعاملات.
    Les propositions formulées ci-après entraîneraient pour l'ONU une augmentation d'un montant brut de 6 960 200 dollars, qui serait compensée par un accroissement, estimé à 7 213 400 dollars, des recettes provenant de l'ONUDI. UN وتنطوي الاقتراحات التالية على زيادة إجمالية بمبلغ ٢٠٠ ٩٦٠ ٦ دولار بالنسبة لﻷمم المتحدة، ستقابله زيادة في اﻹيرادات من اليونيدو بمبلغ يقدر ﺑ ٤٠٠ ٢١٣ ٧ دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus