"par un appui" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال الدعم
        
    • عن طريق تقديم الدعم
        
    • من خلال تقديم الدعم
        
    • من خلال توفير الدعم
        
    • عن طريق الدعم
        
    • عن طريق تقديم دعم
        
    • عن طريق دعم
        
    • بتوفير دعم
        
    • في ذلك تيسيرها عن
        
    • ذلك تيسيرها عن طريق
        
    • عن طريق زيادة الدعم
        
    La sécurisation transfrontalière doit être renforcée par un appui technique matériel et logistique. UN ويجب تعزيز الأمن عبر الحدود من خلال الدعم الفني المادي واللوجستي.
    La sécurisation transfrontalière doit être renforcée par un appui technique, matériel et logistique. UN ويجب تعزيز الأمن عبر الحدود من خلال الدعم الفني والمادي واللوجستي.
    - Assistance en cas d'actes terroristes ou dans les enquêtes par un appui en matière d'analyse et de bases de données; UN - المساعدة في حال وقوع أعمال إرهابية أو عند إجراء تحقيقات عن طريق تقديم الدعم في مجال التحليل وإعداد قواعد البيانات؛
    Ces initiatives doivent être encouragées par un appui financier conséquent et par le renforcement effectif du bureau du Représentant spécial. UN وينبغي تشجيع هذه المبادرات من خلال تقديم الدعم المالي الكبير والتعزيز الفعال لمكتب المستشار الخاص.
    Il souligne en outre la nécessité d'assurer l'efficacité des méthodes de protection des témoins par un appui financier, technique et politique adéquat aux programmes nationaux. UN ويؤكد التقرير كذلك الحاجة إلى تحسين فعالية الأساليب المتبعة لحماية الشهود من خلال توفير الدعم المالي والتقني والسياسي الكافي للبرامج الوطنية.
    En plus du renforcement des capacités et des conseils, le Fonds a contribué aux efforts de développement de l'Afrique par un appui financier direct et l'allégement de la dette. UN وعلاوة على بناء القدرة وتقديم المشورة في مجال السياسة العامة، ساعد الصندوق الجهود الإنمائية لأفريقيا عن طريق الدعم المالي المباشر وتخفيف عبء الديون.
    Le PNUD contribue à ce résultat par un appui direct, et 87 bureaux de pays considèrent que ce domaine a une importance stratégique pour leur présence et leurs programmes. UN ويساهم البرنامج في هذا الناتج عن طريق تقديم دعم مباشر حيث اعتبر ٨٧ مكتبا من المكاتب القطرية هذا المجال استراتيجيا بالنسبة لوجودها وبرامجها.
    Fourniture de services consultatifs aux centres de liaison de la Convention par un appui aux consultations et ateliers interministériels UN تقديم الخدمات الاستشارية إلى جهات الاتصال التابعة للاتفاقية عن طريق دعم المشاورات وحلقات العمل المشتركة بين الوزارات
    La sécurisation transfrontalière doit être renforcée par un appui technique matériel et logistique. UN ويجب تعزيز الأمن عبر الحدود من خلال الدعم الفني واللوجستي.
    Les efforts nationaux doivent être renforcés par un appui international sous forme de coopération technique, financière ou politique. UN ويتعين تعزيز الجهود الوطنية من خلال الدعم الدولي، الذي قد يتخذ شكل التعاون الفني والمالي والسياسي.
    Mais l’effort national doit être soutenu par un appui international adéquat comme le veut la résolution 50/104 de l’Assemblée générale. UN لكن يجب مؤازرة الجهد الوطني من خلال الدعم الدولي المناسب، وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٠٤.
    Il a formé le voeu que la communauté internationale collabore afin de mobiliser les ressources nécessaires pour que les efforts engagées par les pays en développement soient encouragés par un appui tant bilatéral que multilatéral. UN وأعرب عن أمله في أن يعمل المجتمع الدولي معا في سبيل تعبئة الموارد لكفالة تشجيع جهود البلدان النامية من خلال الدعم الثنائي والمتعدد اﻷطراف على السواء.
    Le Ministère des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et de la jeunesse encourage les activités d'éducation et de prévention en appuyant des mesures individuelles, de même que par un appui financier des organisations centrales fédérales. UN وتدعم الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار المواطنين والمرأة والشباب التعليم والعمل الوقائي عن طريق دعم تدابير فردية، وأيضا من خلال الدعم المالي من جانب المنظمات الاتحادية المركزية.
    Appui aux centres d'excellence. De nombreux partenaires du développement contribuent notablement à la création de capacités dans les pays du Sud par un appui direct et indirect aux centres d'excellence dans les pays en développement. UN 29 - دعم مراكز الخبرة الرفيعة - يقدم العديد من شركاء التنمية إسهاما كبيرا في تنمية القدرات في الجنوب من خلال الدعم المباشر وغير المباشر لمراكز الخبرة الرفيعة في البلدان النامية.
    89. Les organisations tournées vers l'enfance et les initiatives regroupant des pairs doivent être renforcées par un appui de qualité et la formation des pairs éducateurs, non seulement pour identifier les groupes cibles et formuler des questions et méthodes de recherche, mais également examiner et recenser les risques en matière de protection des enfants qui sont associés aux travaux de recherche. UN 89 - ومن الضروري تدعيم المنظمات التي يقودها الأطفال ومبادرات الأقران عن طريق تقديم الدعم والتدريب الجيدين للمثقِّفين الأقران، وذلك ليس لتحديد المجموعات المستهدفة وصياغة مسائل ومنهجيات البحث فحسب، وإنما أيضا لمناقشة وتحديد ما يتصل بالبحث من مخاطر من حيث حماية الطفل.
    29. Dans la région Asie-Pacifique, le FNUAP a continué à renforcer ses activités destinées à améliorer la condition des femmes, souvent par un appui aux programmes d'éducation des femmes et des jeunes filles, et à faciliter leur participation au développement économique et social. UN ٩٢ - وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، واصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التركيز على اﻷنشطة الرامية الى تحسين مركز المرأة، وتم ذلك في كثير من اﻷحيان عن طريق تقديم الدعم الى البرامج التعليمية للنساء والبنات، وتسهيل اشتراكهن في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Notre détermination d'appliquer la politique de tolérance zéro à l'égard des changements non constitutionnels dans le gouvernement d'un pays et des conflits civils doit se traduire par un appui actif à la bonne gestion des affaires publiques. UN ولا بد من التدليل على التزامنا بعدم التسامح مع التغيرات غير الدستورية في الحكم ومع الصراعات الأهلية من خلال تقديم الدعم والتشجيع الفعالين للحكم الرشيد.
    Ils ont instamment invité tous les États membres à apporter, dans le respect du principe du partage des tâches, leur soutien aux pays d'accueil voisins pour leur permettre de faire face à l'accroissement des besoins humanitaires, y compris par un appui direct. UN وحثّوا جميع الدول الأعضاء على القيام، استناداً إلى مبادئ تقاسم الأعباء، بدعم البلدان المضيفة المجاورة لتمكينها من الاستجابة للاحتياجات الإنسانية المتزايدة، بما في ذلك من خلال توفير الدعم المباشر إلى البلدان المضيفة.
    Il faut renforcer cette évolution parce que la tendance actuelle à la fourniture d'une aide par un appui budgétaire direct et des arrangements de financement commun fait ressortir la nécessité d'un engagement plus ferme des pouvoirs publics en faveur des secteurs pertinents. UN وينبغي تعزيز هذا الاتجاه لأن النزعة الحالية لتقديم المعونة عن طريق الدعم المباشر للميزانيات والتمويل الجماعي تؤكد الحاجة إلى التزام حكومي أقوى بالقطاعات الوثيقة الصلة بهذا المجال.
    La coopération et la planification intersectorielles devraient être encouragées par un appui pluriannuel souple de la promotion des solutions durables; UN وينبغي تشجيع التعاون والتخطيط عن طريق تقديم دعم مرن ومتعدد السنوات للجهود التعاونية المبذولة لدعم الحلول الدائمة؛
    a) par un appui logistique multiforme (matériels didactiques et matériels divers pour les écoles de formation, restauration des infrastructures); UN (أ) بتوفير دعم لوجستي متعدد الأشكال (مواد تعليم ومواد متنوعة لمدارس التدريب، وإصلاح الهياكل الأساسية)؛
    ainsi que de faciliter les activités de la mission conjointe, notamment par un appui financier; UN وتيسير أنشطة البعثة المشتركة بما في ذلك تيسيرها عن طريق التمويل الطوعي؛
    La communauté internationale devrait prendre en compte les soucis et besoins de développement propres aux pays en développement sans littoral pour les aider, par un appui financier accru, prompt et durable, à accélérer leurs progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire et renforcer leur capacité d'atténuer les changements climatiques et de s'y adapter. UN 67 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج الشواغل والاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية عن طريق زيادة الدعم المالي وتقديمه في حينه وإدامته لمساعدة البلدان على تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز قدراتها على التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus