Une autre catégorie de différends classiques est celle où un État tire grief du traitement de ses ressortissants par un autre État. | UN | وهناك نوع تقليدي آخر من النزاع يتمثل في شكوى دولة من المعاملة التي يلقاها رعاياها من دولة أخرى. |
Une réserve valide qui a suscité une objection, ou une réserve non valide qui a été acceptée par un autre État, ne répondent pas à ces critères et n'ont donc pas les mêmes effets juridiques qu'une réserve établie. | UN | والتحفظ الصحيح الذي يثور بوجهه اعتراض أو التحفظ غير الصحيح المقبول من دولة أخرى لا يلبيان هذه المعايير. وعليه، لا تنجم عنهما نفس الآثار القانونية كما هو الحال بالنسبة للتحفظ الذي يتم إقراره. |
Si le demandeur a la nationalité d'un État mais est effectivement contrôlé par un autre État ou par ses ressortissants, chacun de ces États délivre un certificat de patronage. | UN | 2 - إذا كان لمقدم الطلب جنسية دولة واحدة ولكنه يخضع فعلياً لسيطرة دولة أخرى أو رعاياها، تصدر كل دولة معنية شهادة تزكية. |
< < On peut citer l'exemple récent d'un État qui a protesté contre la déchéance de nationaux de leur nationalité et leur expulsion par un autre État. | UN | ' ' ويمكن سوق مثال لحالة وقعت مؤخرا احتجت فيها دولة ضد طرد مواطنيها من قبل دولة أخرى وتجريدهم من جنسيتهم. |
Ainsi qu'il est dit dans le Programme d'action, " certains de ces conflits armés ont leur origine dans la conquête ou la colonisation d'un pays par un autre État et dans la perpétuation de cette colonisation par la répression politique et militaire " . | UN | ومثلما يلاحظ في برنامج العمل، يعود منشأ بعض حالات الصراع المسلح هذه إلى تعرض بلد للغزو والاحتلال أو للاستعمار من جانب دولة أخرى واستمرار الاستعمار باستخدام القمع الحكومي والعسكري. |
L’article 27 a trait à l’aide ou l’assistance d’un État dans la commission d’un fait internationalement illicite par un autre État. | UN | وتعالج المادة ٢٧ المعونة أو المساعدة المقدمة من دولة إلى دولة أخرى في ارتكاب فعل غير مشروع دوليا. |
En général, seul l'État de nationalité est tenu d'admettre sur son territoire ses ressortissants expulsés par un autre État. | UN | وبصفة عامة، يقع على دولة الجنسية وحدها واجب السماح بدخول أحد رعاياها الذي يطرد من دولة أخرى. |
Veuillez indiquer combien de temps dure la procédure visant à interdire une organisation terroriste à la demande d'un autre État ou à partir des renseignements fournis par un autre État. | UN | وكم تستغرق عملية حظر منظمة إرهابية ما بناء على طلب من دولة أخرى واستنادا إلى معلومات واردة منها؟ |
L'extradition d'une personne par un autre État à la demande du Canada est régie par les traités bilatéraux ou multilatéraux en vigueur entre les deux États et par les lois de l'État requis. | UN | ويتم تسليم شخص ما من دولة أخرى بناء على طلب من كندا وفقا لأحكام أي معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف سارية المفعول بين كندا والدولة الموجه إليها الطلب، ولقانون تلك الدولة. |
De fait, rares étaient les actes unilatéraux qui n'avaient pas été sollicités par un autre État, ou qui ne constituaient pas une réaction à des déclarations ou à un comportement de la part d'un autre État. | UN | والواقع أنه من النادر أن نصادف فعلا انفراديا لم يكن مطلوبا من دولة أخرى أو لم يكن القيام به استجابة لبيان أو تصرف من جانب دولة أخرى. |
Tout État ayant des raisons de croire qu'une activité ou expérience dans l'espace extraatmosphérique, envisagée par un autre État, risquerait de faire obstacle aux activités poursuivies en matière d'exploration et d'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique peut demander que des consultations soient ouvertes au sujet de ladite activité ou expérience. | UN | ويجوز لكل دولة يكون لديها من الأسباب ما يحملها على الاعتقاد بأنَّ ثمة نشاطا أو تجريبا في الفضاء الخارجي مزمعا من دولة أخرى قد يتسبّب في عرقلة النشاطات المباشرة في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية أن تطلب إجراء المشاورات اللازمة بشأن هذا النشاط أو التجريب. |
Si le demandeur a la nationalité d'un État mais est effectivement contrôlé par un autre État ou par ses ressortissants, chacun de ces États délivre un certificat de patronage. | UN | 2 - إذا كان لمقدم الطلب جنسية دولة واحدة ولكنه يخضع فعلياً لسيطرة دولة أخرى أو رعاياها، تصدر كل دولة معنية شهادة تزكية. |
Si le demandeur a la nationalité d'un État mais est effectivement contrôlé par un autre État ou par ses ressortissants, chacun de ces États délivre un certificat de patronage. | UN | 2 - إذا كان لمقدم الطلب جنسية دولة واحدة ولكنه يخضع فعلياً لسيطرة دولة أخرى أو رعاياها، تصدر كل دولة معنية شهادة تزكية. |
1. Tout État en développement ou toute personne physique ou morale patronnée par lui et effectivement contrôlée par lui ou par un autre État en développement, ou tout groupe des catégories précitées, peut notifier à l'Autorité son désir de soumettre un plan de travail relatif à l'exploration pour un secteur réservé. | UN | 1 - يجوز لأي دولة نامية، أو لأي شخص طبيعي أو اعتباري تزكيه ويخضع لسيطرتها الفعلية أو لسيطرة دولة نامية أخرى أو أي مجموعة مما سلف، إخطار السلطة برغبتها في تقديم خطة عمل للاستكشاف بشأن قطاع محجوز. |
Malheureusement, au lieu de devenir un important instrument de dialogue régional, ils ont été interrompus par un autre État de la région. | UN | لكن هذه المحادثات توقفت للأسف من قبل دولة أخرى في المنطقة بدلاً من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي. |
Dans certains cas, il ne sera sans doute pas nécessaire de traiter les données et informations pour les rendre utilisables par un autre État. | UN | ففي بعض الحالات، قد لا يكون من الضروري تجهيز البيانات والمعلومات من أجل جعلها قابلة للاستعمال من قبل دولة أخرى. |
L'Assemblée réaffirme que l'indépendance et la sécession d'un territoire qui fait partie d'un État ne peuvent être que l'aboutissement d'un processus légal et pacifique, fondé sur le soutien exprimé démocratiquement par les habitants du territoire en question; elles ne sauraient être la conséquence d'un conflit armé débouchant sur des expulsions ethniques et sur l'annexion de fait du territoire concerné par un autre État. | UN | وتؤكد الجمعية أن استقلال منطقة إقليمية ما وانفصالها عن الدولة لا يمكن تحقيقهما إلا من خلال عملية قانونية وسلمية نتيجة لتأييد ديمقراطي يحظيا به من سكان تلك المنطقة، لا يتأتى نتيجة لصراع مسلح يؤدي إلى الطرد على أساس عرقي وإلى ضم هذه المنطقة إلى دولة أخرى بحكم الأمر الواقع. |
Elles sont en effet formulées sous condition qu'une réserve correspondante soit effectivement formulée par un autre État ou une autre organisation internationale. | UN | فهي في الواقع مرهونة بشرط أن يكون هناك تحفظ متصل بها صدر فعلياً عن دولة أو منظمة دولية أخرى. |
L'emploi de la force est également considéré comme légitime au regard du droit international coutumier dans le cas d'un État soucieux d'assurer la protection et la sauvegarde de ses nationaux lorsque la vie ou les biens de ceux-ci sont menacés par un autre État. | UN | ويعتبر استخدام القوة فيها مشروعا في حالة أخرى بموجب القانون الدولي العرفي، وهي حماية أو إنقاذ مواطني دولة ما عند وقوع خطر يهدد حياة أو أموال مواطنيها في دولة أخرى. |
L'État de nationalité a le droit d'exercer la protection diplomatique à l'égard d'un de ses nationaux lésé par un autre État. | UN | لدولة الجنسية الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها ألحقت به دولة أخرى الضرر بطريقة غير مشروعة. |
. a) Un État Partie doit autoriser le transport à travers son territoire de toute personne transférée à la Cour par un autre État. | UN | ١١)١٣٢( - )أ( تأذن الدولة الطرف بنقل شخص عبر أراضيها تريد دولة أخرى تسليمه الى المحكمة. |
Cinquièmement, il appartient à l'État de la nationalité de la personne affectée par le fait illicite commis par un autre État de déterminer si, étant donné les circonstances, la protection diplomatique doit être exercée. | UN | ولا بد، خامسا، للدولة التي يحمل جنسيتها الشخص الذي تأثر بالفعل غير المشروع الذي قامت به دولة أخرى أن تقرر، في الظروف المعينة، ما إذا كان ينبغي بسط الحماية الدبلوماسية. |
Là encore, il serait préférable que le service soit fourni bilatéralement à un pays fournissant des contingents par un autre État Membre; | UN | وهنا أيضا، من الأفضل أن تتولى دولة من الدول الأعضاء توفيرها ثنائيا إلى بلد من بلدان الاتحاد الأفريقي المساهمة بقوات. |
Malheureusement, au lieu de devenir une tribune importante de dialogue régional, ces pourparlers ont été interrompus par un autre État de la région. | UN | وللأسف فإن هذه المحادثات، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي، توقفت بفعل دولة أخرى في المنطقة. |
En 1997, 51 États entraient dans cette catégorie, dont sept avaient fait l'objet d'une notification adressée par un autre État. | UN | وعلى نحو مماثل، ففي عام 1997، كانت هناك 51 دولة من هذا النوع، حيث قُدمت بيانات عن عمليات نقل تتعلق بسبع دول منها. |
Il y était reconnu que la protection diplomatique était un droit attaché à l'État que celuici était libre d'exercer à sa discrétion, sous réserve de l'article 4, chaque fois qu'un de ses nationaux était lésé par un autre État. | UN | وتعترف هذه المادة بالحماية الدبلوماسية بوصفها حقاً مرتبطا بالدولة، وللدولة الخيار في ممارسته، رهناً بالمادة 4، كلما ألحقت دولة أخرى ضررا بأحد رعاياها بصورة غير مشروعة. |