"par un certain nombre d'états" - Traduction Français en Arabe

    • من عدد من الدول
        
    • من جانب عدد من الدول
        
    • من بعض الدول
        
    • قيام عدد من الدول
        
    • عدد من الدول من
        
    • بين عدد من الدول
        
    • بها عدد من الدول
        
    • وبالنسبة إلى عدد من الدول
        
    L'appui militaire substantiel apporté par un certain nombre d'États de la région a permis aux Khmers rouges de rester une force combattante active. UN وأدى الدعم العسكري الهام من عدد من الدول في المنطقة إلى اﻹبقاء على الخمير الحمر كقوة مقاتلة فعالة.
    Le Groupe a également tiré profit des rapports présentés par un certain nombre d'États sur la question de la vérification. UN كما استفاد الفريق من التقارير المقدمة من عدد من الدول عن موضوع التحقق.
    Ces prévisions sont fondées sur des contrats officieux de même que sur la demande passée dans le domaine des versements et la situation dépend essentiellement du règlement de leurs contributions par un certain nombre d'États Membres. UN وقد وضعت هذه اﻹسقاطات بناء على اتصالات غير رسمية واستنادا إلى أنماط الدفع السابقة وتتوقف صحتها بصورة حاسمة على استلام مساهمات من عدد من الدول اﻷعضاء.
    Cet important instrument a été gravement affaibli en raison des actes destructeurs commis par un certain nombre d'États bien connus. UN فهذه المعاهدة الهامة قد تآكلت على نحو خطير بسبب الأعمال المدمرة من جانب عدد من الدول المعروفة.
    Les réserves et autres déclarations faites par un certain nombre d'États parties étaient toutefois accessibles sur le site Web. UN بيد أن التحفظات وغيرها من الإعلانات من جانب عدد من الدول الأطراف كانت منشورة في الموقع.
    Le Luxembourg a souligné la qualité des questions posées à l'avance par un certain nombre d'États Membres et a remercié ceux-ci pour leur engagement au sein du Conseil des droits de l'homme. UN كما أشادت بنوعية الأسئلة المقدمة مسبقاً من بعض الدول الأعضاء وشكرتها على عملها في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    Les représentants ont également évoqué l'adoption et la promulgation, par un certain nombre d'États, de lois contre la négation du génocide. UN وأشار المتحدثون أيضاً إلى قيام عدد من الدول باستحداث وسنّ تشريعات من أجل التصدي لإنكار الإبادة الجماعية.
    Le Secrétariat a recours à ce mécanisme pour relier les hôpitaux de campagne suédois au personnel qualifié fourni par un certain nombre d'États Membres, d'organisations régionales et d'organisations internationales. UN وتستخدم الأمانة العامة هذه الآلية في الربط بين المستشفيات الميدانية السويدية مع الموظفين المدرَّبيـن المقدمين من عدد من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية.
    Au cours des semaines qui ont précédé notre accession à la présidence, nous avons également été à l'écoute, et nous projetons de répondre aux appels lancés par un certain nombre d'États membres de la Conférence en faveur de la tenue de nouveaux débats sur les points inscrits à l'ordre du jour. UN لقد كنا أيضاً ننصت خلال الأسابيع التي سبقت تولينا للرئاسة، ونعتزم الاستجابة للدعوات الواردة من عدد من الدول الأعضاء إلى إجراء مناقشات إضافية بشأن بنود جدول الأعمال.
    1. Salue les contributions financières volontaires versées à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime par un certain nombre d'États Membres à l'appui de la phase initiale de mise au point et de maintenance du système électronique international d'autorisation des importations et des exportations, et les progrès accomplis à ce jour dans le cadre de cette initiative; UN 1- ترحِّب بالتبرعات المالية المقدَّمة من عدد من الدول الأعضاء إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لدعم المرحلة الأولية من إنشاء النظام الإلكتروني الدولي لإصدار أذون الاستيراد والتصدير وصونه، وبالتقدُّم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه المبادرة؛
    65. La Commission voudra peut-être également tenir compte des propositions et suggestions faites par un certain nombre d'États Membres, notamment en ce qui concerne les domaines dans lesquels des outils et des manuels de formation s'appuyant sur les normes et pratiques optimales internationales sont nécessaires, lorsqu'elle examine les éventuels futurs domaines d'activités de l'UNODC. UN 65- ولعل اللجنة تضع في اعتبارها أيضا المقترحات المقدّمة من عدد من الدول الأعضاء، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بالمجالات التي يلزم فيها إعداد مزيد من الأدوات وأدلة التدريب القائمة على المعايير الدولية وأفضل الممارسات، لدى نظرها في المجالات التي يحتمل أن يشملها نشاط المكتب في المستقبل.
    21. D'après les consultations approfondies qui ont eu lieu peu de temps auparavant et l'information communiquée par un certain nombre d'États Membres et de groupes régionaux, il apparaîtrait que les propositions bénéficient d'un large soutien, vu qu'elles se fondent sur un consensus préalable quant au montant des réductions budgétaires auxquelles il va falloir procéder. UN 21- واسترسل قائلا إنه يبدو، على أساس المشاورات الواسعة التي أُجريت مؤخّراً والمعلومات المتلقّاة من عدد من الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية، أنَّ هناك تأييداً واسعاً للمقترحات، لأنَّ أساسها توافق سابق للآراء على القدر الذي ينبغي أن تخفض الميزانية به.
    6. Comme prévu, la situation de trésorerie consolidée du Fonds général sera encore déficitaire à la fin de 1996. En octobre, on estimait, en se fondant sur les informations communiquées par un certain nombre d'États Membres et les tendances antérieures, que les contributions versées au dernier trimestre de 1996 avoisineraient 300 millions de dollars. UN ٦ - كما كان متوقعا، ستظل الحالة النقدية للصندوق العام المشترك سالبة حتى نهاية عام ١٩٩٦، وفي تشرين اﻷول/أكتوبر، واستنادا الى معلومات مستقاة من عدد من الدول اﻷعضاء والى أنماط الدفع السابقة، كان من المنتظر تلقي اشتراكات بمبلغ ٣٠٠ مليون دولار تقريبا في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦.
    La pratique suivie par un certain nombre d'États, qui consiste à réagir à des réserves interdites sans tenir compte des délais fixés dans les Conventions de Vienne pour la formulation d'objections, n'est pas dénuée d'intérêt. UN وثمة ميزة في الممارسة المتبعة من جانب عدد من الدول إزاء الاستجابة للتحفظات غير المسموح بها دون اعتبار للموعد النهائي لإبداء الاعتراضات على نحو ما تقضي به اتفاقيتا فيينا.
    47. M. Nasirli (Azerbaïdjan) dit que son gouvernement partage les préoccupations exprimées quant au manque de transparence dans l'utilisation de drones armés par un certain nombre d'États. UN 47 - السيد ناصرلي (أذربيجان): قال إن حكومته تشاطر ما أُعرب عنه من قلق إزاء انعدام الشفافية في استخدام الطائرات المسيّرة من جانب عدد من الدول.
    6. Les relations économiques fondées sur une politique de clivage et les nombreuses tentatives faites par un certain nombre d'États riches pour imposer un certain type d'ordre économique dans le monde dans le seul but de servir leurs propres intérêts provoquent des crises économiques graves dans les pays en développement et sont extrêmement nuisibles à la mise en œuvre du droit au développement. UN 6- والعلاقات الاقتصادية القائمة على سياسة الاستقطاب هي والمحاولات الكثيرة المبذولة من جانب عدد من الدول الثرية والهادفة إلى فرض نظام اقتصادي من نوع معين على العالم من أجل خدمة وتحقيق مصالحها تسببان أزمات اقتصادية حادة في البلدان النامية كما تؤثران بصورة معاكسة على إعمال الحق في التنمية.
    Les demandes d'appui à la formation de personnel national en matière de gestion des archives formulées par un certain nombre d'États ont été notées; UN وأشير إلى طلبات من بعض الدول للحصول على دعم في تدريب الموظفين الوطنيين على إدارة السجلات؛
    Les demandes d'appui à la formation de personnel national en matière de gestion des archives formulées par un certain nombre d'États ont été notées; UN وأشير إلى طلبات من بعض الدول للحصول على دعم في تدريب الموظفين الوطنيين على إدارة السجلات؛
    Il a déclaré que, malgré des versements substantiels effectués récemment par un certain nombre d'États Membres, les dettes de l'Organisation demeuraient de loin supérieures aux liquidités dont elle dispose. UN وقال إنه رغم قيام عدد من الدول اﻷعضاء بتسديد مدفوعات كبيرة في اﻷسابيع اﻷخيرة، فإن التزامات المنظمة لا تزال تتجاوز بدرجة كبيرة ما يتوفر لديها من أموال نقدية.
    Le HCR partage l'inquiétude exprimée par un certain nombre d'États à la récente réunion du Comité exécutif du fait que l'appui et le financement accordés aux programmes d'aide aux réfugiés dans le monde traduisent une grande inégalité : or, il faut s'attaquer aux problèmes nés des déplacements forcés où que ceux-ci se produisent. UN وأضاف أن المفوضية تشارك فيما أعرب عنه عدد من الدول من قلق في الاجتماع الذي عقدته اللجنة التنفيذية مؤخرا بشأن التباين في دعم وتمويل برامج اللاجئين على الصعيد العالمي: إن مشاكل التشريد القسري يجب أن تحل أينما كانت.
    Car, comme vous l'avez indiqué, la formulation a été soigneusement négociée par un certain nombre d'États Membres, pas uniquement par les deux groupes régionaux que vous venez de mentionner. UN وذلك، كما أشرتم، لأن العبارات جرى تفاوض دقيق بشأنها بين عدد من الدول الأعضاء، وليس فقط بين المجموعتين الإقليميتين اللتين ذكرتهما.
    Le Comité se félicite des changements apportés par un certain nombre d'États parties à leurs lois relatives à la nationalité en vue d'en éliminer tout caractère discriminatoire. UN وترحب اللجنة بالتغييرات التشريعية التي قام بها عدد من الدول الأطراف لتغيير قوانين الجنسية التمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus