"par un certain nombre de pays" - Traduction Français en Arabe

    • في عدد من البلدان
        
    • من عدد من البلدان
        
    • عددا من البلدان
        
    • قيام عدد من البلدان
        
    • الذي ما انفك عدد من البلدان
        
    • أبداه عدد من البلدان
        
    • في عدد من الدول
        
    • التي اتخذتها عدة بلدان
        
    • تقدمه بعض البلدان
        
    Le tableau 7 montre ceux adoptés par un certain nombre de pays. UN ويبين الجدول 7 نظم الإدارة المعتمدة في عدد من البلدان للإطارات المستعملة والخردة.
    La Suède se félicite des mesures prises par un certain nombre de pays pour mettre un terme à cette pratique répugnante. UN والسويـد ترحب باﻹجراءات المتخذة في عدد من البلدان ﻹنهاء هذه الممارسة البغيضة.
    Une assistance devrait sans aucun doute être fournie par un certain nombre de pays dans les affaires complexes. UN وسيكون التعاون مطلوبا بدون شك من عدد من البلدان في الدعاوى المعقدة.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo a lancé un appel à l’aide qui a été entendu par un certain nombre de pays africains et suivi d’effet. UN وطلبت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المساعدة وحصلت عليها من عدد من البلدان اﻷفريقية.
    Il est à noter que dans les deux grands domaines de la réforme macro-économique et de la conduite saine des affaires publiques, des progrès considérables ont été réalisés par un certain nombre de pays. UN ويلاحظ أن عددا من البلدان أحرز التقدم الكبير في مجالين رئيسيين هما إصلاح الاقتصاد الكلي وحسن الحكم.
    La diminution des flux officiels nets s'explique non seulement par la fin des prêts d'urgence, mais également par les remboursements effectués par un certain nombre de pays touchés par la crise. UN ولا يرجع المستوى المنخفض للتدفقات الرسمية إلى انتهاء الإقراض الطارئ فحسب بل أيضا إلى قيام عدد من البلدان المتضررة بالأزمة بتسديد القروض الرسمية.
    Étant donné le caractère international des activités nucléaires, y compris la production d'électricité et la santé, le transport de matières radioactives par un certain nombre de pays est un élément essentiel au regard de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 58 - وبالنظر إلى الطبيعة الدولية للأنشطة النووية، بما في ذلك في مجال توليد الطاقة الكهربائية والصحة البشرية، فإن نقل المواد المشعة، الذي ما انفك عدد من البلدان يضطلع به، يُعد عنصرا أساسيا في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    2. La Commission du désarmement prend note des diverses opinions exprimées au cours des débats et des propositions concrètes faites au cours de ses débats par un certain nombre de pays en ce qui concerne la nature et la portée du rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer dans le cadre de la vérification du respect des accords de limitation des armements et de désarmement. UN " ٢ - تحيط هيئة نزع السلاح علما بما أبداه عدد من البلدان من آراء مختلفة وما قدمه من اقتراحات في إطار مناقشات الهيئة، بشأن طبيعة ونطاق الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في سياق التحقق من الامتثال لاتفاقــات الحد من اﻷسلحــة ونزع السـلاح.
    Nous observons que des résultats économiques positifs sont enregistrés par un certain nombre de pays. UN ٢ - إننا نشهد أداء اقتصاديا إيجابيا في عدد من الدول.
    La mise en détention de réfugiés et de demandeurs d’asile par un certain nombre de pays demeure un grave sujet de préoccupation pour le HCR. UN 20- وظل احتجاز اللاجئين وطالبي اللجوء في عدد من البلدان يشكل مسألة تثير قلقاً جدياً لدى المفوضية.
    20. La mise en détention de réfugiés et de demandeurs d'asile par un certain nombre de pays demeure un grave sujet de préoccupation pour le HCR. UN 20- وظل احتجاز اللاجئين وطالبي اللجوء في عدد من البلدان يشكل مسألة تثير قلقاً جدياً لدى المفوضية.
    18. La mise en détention de réfugiés et de demandeurs d'asile par un certain nombre de pays reste très préoccupante. UN ٨١- وظل احتجاز اللاجئين وملتمسي اللجوء في عدد من البلدان يمثل أمرا يبعث على قلق المفوضية البالغ.
    Un appui a été apporté aux travaux préparatoires engagés par un certain nombre de pays en vue de formuler leurs programmes d'action nationaux respectifs, après consultation entre le secrétariat, des fonctionnaires nationaux, des représentants du secteur privé et des universitaires. UN تم دعم عمليات الاعداد لبرامج العمل الوطنية في عدد من البلدان بالتشاور مع الممثلين الحكوميين، والقطاعين الخاص والأكاديمي والأمانة. سفر الموظفين 884 1
    Demande d'inscription d'une question additionnelle présentée par un certain nombre de pays UN طلب إدراج بند إضافي مقدم من عدد من البلدان
    Des informations communiquées par un certain nombre de pays évoquent aussi des progrès. UN وتشير الأدلة الواردة من عدد من البلدان كذلك إلى تحقيق تقدم.
    À cet égard, le Comité a noté le vif intérêt manifesté par un certain nombre de pays et d'organisations et la possibilité de convoquer une réunion de donateurs en faveur des Comores. UN وفي ذلك السياق، لاحظت اللجنة أن عددا من البلدان والمنظمات أبدى اهتماما كبيرا بالمسألة وأن ثمة احتمالا لعقد اجتماع للجهات المانحة بشأن جزر القمر.
    Les institutions internationales pourraient intervenir à ce niveau en soutenant la mise en place d'un marché de titres de dette sûrs, aussi bien par des conseils aux décideurs que par la promotion de l'émission coordonnée de ce type d'instrument par un certain nombre de pays afin d'établir un point de référence. UN ويمكن أن تساهم المؤسسات الدولية في دعم إنشاء سوق لأدوات الدين المأمونة، وذلك عن طريق المشورة السياساتية وتشجيع قيام عدد من البلدان بإصدار تلك الأدوات على نحو متسق بهدف توفير أسس للمقارنة.
    Étant donné le caractère international des activités nucléaires, y compris la production d'électricité et la santé, le transport de matières radioactives par un certain nombre de pays est un élément essentiel au regard de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 64 - وإذا ما وضعت في الاعتبار طبيعة الأنشطة النووية، بما في ذلك توليد القدرة الكهربائية والصحة البشرية، فإن نقل المواد المشعة، الذي ما انفك عدد من البلدان يضطلع به، يُعد عنصرا أساسيا في الاستعمال السلمي للطاقة النووية.
    2. La Commission du désarmement prend note des diverses opinions exprimées au cours des débats et des propositions concrètes faites au cours de ses débats par un certain nombre de pays en ce qui concerne la nature et la portée du rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer dans le cadre de la vérification du respect des accords de limitation des armements et de désarmement. UN " ٢ - تحيط هيئة نزع السلاح علما بما أبداه عدد من البلدان من آراء مختلفة وما قدمه من اقتراحات في إطار مناقشات الهيئة، بشأن طبيعة ونطاق الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في سياق التحقق من الامتثال لاتفاقــات الحد من اﻷسلحــة ونزع السـلاح.
    Le Groupe de suivi est encouragé par les résultats obtenus par un certain nombre de pays, à la suite d'enquêtes toujours longues, intensives et approfondies qui ont abouti à l'arrestation de terroristes d'Al-Qaida ou permis de déjouer leurs plans d'attentats. UN 11 - وقد شعر فريق الرصد بالتشجيع لحالات النجاح التي تحققت في عدد من الدول بواسطة تحقيقاتها، التي اتسمت بثبات بالمثابرة والكثافة والشمولية، مما أدى إلى اعتقال إرهابيين تابعين لتنظيم القاعدة و/أو إحباط هجمات محتملة لهم.
    Nous saluons les décisions unilatérales prises par un certain nombre de pays qui observent les moratoires ou les interdictions de la production et de l'exportation de ces armes et même la destruction des stocks existants. UN ونحن نشيد بالقرارات الانفرادية التي اتخذتها عدة بلدان ﻹنفاذ قرارات اختيارية بوقف أو حظر إنتاج هذه اﻷسلحة وتصديرها بل وتدمير مخزوناتها الحالية منها.
    4. Note que, si un appui financier appréciable a été fourni par un certain nombre de pays développés qui sont Membres de l'Organisation des Nations Unies et par certaines organisations intergouvernementales, appartenant ou non au système des Nations Unies, en vue de la mise en oeuvre du Programme solaire mondial 1996-2005, il reste encore beaucoup à faire à cet égard; UN " 4 - تلاحظ أيضا أنه رغم الدعم المالي الكبير الذي تقدمه بعض البلدان المتقدمة النمو الأعضاء في الأمم المتحدة وبعض المنظمات الحكومية الدولية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، من أجل تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، لا تزال الحاجة قائمة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات في هذا الصدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus