Des cours sanctionnés par un certificat sont dispensés aux détenus pour accroître leurs chances de trouver un emploi à leur sortie de prison. | UN | ولذلك، تنظَّم دورات تُتوج بشهادات تمنح للسجناء من أجل تعزيز فرص حصولهم على وظائف بعد الإفراج عنهم. |
1. Une sûreté réelle mobilière sur des titres non intermédiés représentés par un certificat est rendue opposable: | UN | 1- يصبح الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط والممثلة بشهادات نافذاً تجاه الأطراف الثالثة بأيٍّ من السبل التالية: |
Lorsque cette signature est étayée par un certificat, la partie se fiant à la signature doit prendre des mesures raisonnables pour vérifier la validité, la suspension ou la révocation du certificat, et tenir compte de toute restriction dont il peut être assorti. | UN | وإذا كان التوقيع الالكتروني مدعوما بشهادة فينبغي أن يتخذ الطرف المعوّل خطوات معقولة للتحقق مما إن كانت الشهادة صحيحة أم معلقة أم ملغاة، وأن يراعي أية قيود مفروضة على الشهادة. |
d) Toute absence de plus de deux jours ouvrables consécutifs doit être justifiée par un certificat médical. | UN | (د) يجب في جميع الأحوال أن يكون أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين مدعوما بشهادة طبية. |
Si la relation est rompue avant trois ans à la suite de violences familiales, la résidence continue est autorisée si les violences ont été documentées par un certificat médical accompagné d'un rapport de police ou d'un rapport officiel sur les poursuites intentées contre l'auteur. Entrevue extensive | UN | وعند انقطاع العلاقة خلال مدة تقل عن ثلاث سنوات من جراء العنف العائلي، فإنه يُسمح باستمرار الإقامة في حالة إثبات وقوع هذا العنف العائلي بموجب شهادة طبية، مع وجود تقرير رسمي للشرطة أو تقرير رسمي من دائرة مقاضاة مرتكب هذا العنف. |
Aujourd'hui, toutefois, les valeurs mobilières sont plus souvent détenues par des intermédiaires à plusieurs niveaux et transférées d'un pays à l'autre, sans que ce transfert soit jamais matérialisé par un certificat ou inscrit sur un registre au niveau de l'émetteur. | UN | غير أن حيازة الأوراق المالية تجري، بصورة متكررة في الوقت الحاضر، من خلال أنواع من الوسطاء وتجري المتاجرة بها عبر الحدود دون أن يتجسد نقلها على الاطلاق في شهادة أو مكتب تسجيل على مستوى المُصدر. |
Il n'est pas versé de traitement aux fonctionnaires pour les périodes durant lesquelles ils se sont absentés de leur travail sans y avoir été autorisés, sauf si cette absence est due à des raisons indépendantes de leur volonté ou à des problèmes de santé attestés par un certificat médical. | UN | 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول. |
11.7.4.4 L'article 101 interdit en règle générale le travail des femmes dans toute entreprise industrielle entre 22 heures et 6 heures, sauf s'il s'agit d'un emploi couvert par un certificat délivré par le Commissaire au travail. | UN | 11-7-4-4 وتحظر المادة 101 بصفة عامة توظيف المرأة في أي عمل صناعي بين الساعة 00/22 والساعة 00/6 فيما عدا العمل الذي تغطيه شهادة صادرة عن مفوض العمل. |
1. La loi applicable en matière d'opposabilité à l'émetteur d'une sûreté réelle mobilière grevant des titres non intermédiés représentés par un certificat est la loi de l'État en vertu de laquelle l'émetteur est constitué. | UN | 1- القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط والممثلة بشهادات تجاه المُصدِر هو قانون الدولة الذي أُنشئ بمقتضاه الكيان المُصدِر. |
2. La loi applicable à la constitution, à l'opposabilité et à la priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant des titres non intermédiés représentés par un certificat est la loi de l'État dans lequel le certificat est situé. | UN | 2- القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط والممثلة بشهادات وعلى نفاذ ذلك الحق تجاه الأطراف الثالثة وأولويته هو قانون الدولة التي توجد فيها الشهادة. |
3. La loi applicable à la réalisation d'une sûreté réelle mobilière grevant des titres non intermédiés représentés par un certificat est la loi de l'État dans lequel la réalisation a lieu. | UN | 3- القانون المنطبق على إنفاذ الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط والممثلة بشهادات هو قانون الدولة التي يحدث فيها الإنفاذ. |
d) Le terme " titres non intermédiés représentés par un certificat " désigne des titres non intermédiés représentés par un certificat papier; | UN | (د) " الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط والممثَّلة بشهادات " تعني أوراقا مالية غير مودعة لدى وسيط وتمثلها شهادة ورقية؛ |
Si un fonctionnaire a pris au cours d'une période de six mois de service continu trois jours ouvrables de congé de maladie sans fournir de certificat, il doit justifier par un certificat médical tous autres jours d'absence pendant la période en question; sinon, ces jours d'absence sont comptés comme congé spécial sans traitement; | UN | وإذا أخذ الموظف إجازات مرضية بدون شهادة طبية مجموعها ثلاثة أيام عمل خلال أي فترة مدتها ستة أشهر من الخدمة المتواصلة، فإن أي تغيب آخر خلال تلك الفترة يجب أن يكون مدعوما بشهادة طبية، وإلا فتحتسب فترة التغيب إجازة خاصة بدون مرتب؛ |
d) Toute absence de plus de deux jours ouvrables consécutifs doit être justifiée par un certificat médical. | UN | (د) يجب في جميع الأحوال أن يكون أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين مدعوما بشهادة طبية. |
2. L'examen d'aptitude au travail est effectué par un médecin qualifié agréé par l'autorité compétente; il est confirmé soit par un certificat médical, soit par une approbation figurant sur le permis de travail ou le registre de l'emploi; | UN | (2) يُجرى فحص اللياقة للعمل من قبل طبيب مؤهل توافق عليه السلطات المختصة ويثبت إجراء الفحص بموجب شهادة طبية أو بتأشيرة على تصريح العمل أو في سجل العمل؛ |
Bien que les buts et les objectifs de l'organisation soient inchangés, les modifications de ses statuts adoptés à l'époque et ratifiés par un certificat d'enregistrement de l'État du Ministère russe de la justice en mars 2007 ont élargi le champ de ses activités de bienfaisance. | UN | وفي حين ظلت أهداف وغايات المنظمة كما هي، فإن التعديلات التي أُدخلت على ميثاقها، المعتمدة في ذلك الحين والمصدَّق عليها بموجب شهادة تسجيل من قِبَل وزارة العدل في آذار/مارس 2007، توسع نطاق أنشطتها الخيرية. |
Il a été frappé à coups de tuyaux en plastique, de fil de fer barbelé et de bottes, et a été blessé à la poitrine (blessure attestée par un certificat médical). | UN | وضُرب بأنابيب من البلاستيك وأسلاك شائكة وأحذية، مما تسبب له في إصابات في الصدر (مثبتة في شهادة طبية)(). |
Il a été frappé à coups de tuyaux en plastique, de fil de fer barbelé et de bottes, et a été blessé à la poitrine (blessure attestée par un certificat médical). | UN | وضُرب بأنابيب من البلاستيك وأسلاك شائكة وأحذية، مما تسبب له في إصابات في الصدر (مثبتة في شهادة طبية)(). |
Il n'est pas versé de traitement au fonctionnaire pour les périodes durant lesquelles il s'est absenté de son travail sans y avoir été autorisé, sauf le cas d'absence due à des raisons indépendantes de sa volonté ou à des problèmes de santé attestés par un certificat médical. | UN | 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول. |
Les détentions de 1987 et 1989 ainsi que la torture qu'il a subie sont attestées par un certificat de la Société nationale de la Croix-Rouge de Sri Lanka daté du 17 décembre 2004. | UN | وتثبت شهادة صادرة عن جمعية الصليب الأحمر في سري لانكا بتاريخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2004() اعتقاله في 1987 و1989 والتعذيب الذي تعرض له. |