"par un débat" - Traduction Français en Arabe

    • بمناقشة
        
    • بإجراء مناقشة
        
    • بإجراء حوار في
        
    Enfin, l'évaluation s'achève par un débat sur la voie à suivre et par la présentation de la proposition de projet relatif au renforcement des capacités. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُختتم مرحلة التقييم بمناقشة بشأن كيفية المضي قُدُماً، ويُقدم عندئذ مقترح مشروع بناء القدرات.
    Cette séance se termine par un débat sur la question des mines terrestres et cela est approprié puisque nous célébrons le sixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention d'Ottawa. UN تُختتم هذه الدورة، وعن حق، بمناقشة مسألة الألغام الأرضية، نظرا لأننا نحتفل بالذكرى السادسة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Les travaux se termineraient par un débat général sur le droit au développement et la valeur ajoutée aux partenariats mondiaux. UN وتُختتم المداولات بمناقشة عامة عن الحق في التنمية والقيمة المضافة إلى الشراكات العالمية.
    L'examen de chacune des questions thématiques s'achèverait par un débat. UN ويُختتم النظر في كل موضوع من المواضيع المطروحة بإجراء مناقشة ختامية.
    Nous ne pouvons pas, cependant, nous faire des illusions et penser que cette question peut être réglée uniquement par un débat généralisé. UN بيد أنه لا ينبغي لنا أن نتغافل ونظن أن بالمستطاع التصدي لمسألة تغير المناخ بإجراء مناقشة عامة فقط.
    Si les activités commencent par un débat d'orientation, le sous-programme offre aussi la possibilité de formuler des recommandations que les États devraient appliquer en se référant aux normes internationales, en faisant appel à des programmes de formation et à une assistance technique et en élaborant des projets d'investissement. UN ومع بدء تنفيذ الأنشطة بإجراء حوار في مجال السياسات، يتيح البرنامج الفرعي تنفيذ التوصيات المتصلة بالسياسات من خلال وضع المعايير والمقاييس وبرامج التدريب وتقديم المساعدة التقنية وإعداد المشاريع الاستثمارية على الصعيد الدولي.
    Il serait utile que les travaux du Comité spécial à sa session suivante commencent par un débat sur l'identification de nouveaux sujets. UN وسيكون من المفيد البدء في الدورة التالية للجنة الخاصة بمناقشة عملية استبانة مواضيع جديدة.
    Les séminaires commencent par un examen des aspects économiques de l'IED et de ses incidences sur le développement, et se poursuivent par un débat sur des questions fondamentales. UN وتبدأ الحلقات الدراسية ببحث اقتصادات الاستثمار اﻷجنبي المباشر وأثره على التنمية ثم تستمر بمناقشة القضايا اﻷساسية.
    Il s'est ouvert par un débat sur l'ethnicité et les relations ethniques vues dans une perspective historique. UN وافتتحت الحلقة الدراسية بمناقشة للانتماء العرقي والعلاقات العرقية من الناحية التاريخية.
    L'atelier s'est achevé par un débat interactif entre les participants. UN واختُتمت حلقة العمل بمناقشة تفاعلية فيما بين المشاركين فيها.
    Le deuxième jour s'est achevé par un débat consacré au lien entre les méthodes et les démarches générales. UN وانتهى اليوم الثاني من حلقة العمل بمناقشة عن ربط المهجيات بنُهُج سياساتية.
    Cette opération s'est terminée par un débat au cours duquel les participants, en particulier les représentants du secteur privé, ont été invités à donner leur avis sur le programme du Gouvernement dans le domaine des ressources naturelles ainsi que sur la législation relative aux mines et à l'investissement. UN واختتمت الدعوة العامة بمناقشة على شكل مائدة مستديرة وجهت فيها الدعوة الى المشتركين، ولا سيما من القطاع الخاص، لابداء آرائهم فيما يتعلق ببرنامج الحكومة للموارد الطبيعية وقوانين التعدين والاستثمار.
    L'année 2001 étant la première année du mandat du nouveau Haut Commissaire, il a été jugé utile de remplacer le thème annuel traditionnel par un débat basé sur sa vision du fonctionnement du Haut Commissariat. UN وحيث إن سنة 2001 هي السنة الأولى من الولاية المنوطة بالمفوض السامي المنتخب حديثاً رئي أن من المفيد الاستعاضة عن الموضوع السنوي التقليدي بمناقشة تستند إلى أعمال المفوضية من منظور المفوض السامي.
    Ces conférences solennelles doivent être remplacées par un débat authentique à l'Assemblée générale et les procédures devraient être simplifiées pour faire économiser à l'Organisation des sommes importantes que nous perdons actuellement en raison de la répétition des tâches. UN وينبغي لهذه المؤتمرات الضئيلة القيمة عمليا أن تُستبدل بمناقشة مخلصة في الجمعية العامة، وينبغي تبسيط الإجراءات بغية أن تُوفَّر على المنظمة المبالغ الضخمة التي نبددها حاليا بسبب ازدواجية الجهود.
    Sur la base de ces consultations, il a proposé que la session commence par un débat général dans le cadre d'une séance plénière officielle, pour donner la possibilité aux délégations qui n'avaient pas encore pu le faire lors de précédentes sessions de faire des déclarations générales. UN واقترح، بناء على هذه المشاورات، أن تبدأ الدورة بمناقشة عامة في جلسة عامة رسمية بغية إتاحة الفرصة للوفود، التي لم يتسن لها اﻹدلاء ببيانات في الدورتين السابقتين، أن تدلي ببياناتها.
    La journée du mentorat s'est achevée par un débat public à l'Assemblée nationale, au cours duquel les étudiantes et les femmes politiques ont échangé leurs expériences et débattu des mesures incitatives susceptibles d'accroître la participation des femmes à la vie politique. UN واختتم اليوم التوجيهي بمناقشة عامة في الجمعية الوطنية، تبادلت فيها الطالبات والسياسيات الخبرات وناقشن الحوافز التي من شأنها أن تزيد مشاركة المرأة في الحياة السياسة.
    86. Le Président a ouvert la 11e séance par un débat sur le thème suivant: UN 86- وافتتح الرئيس الجلسة الحادية عشرة بمناقشة بشأن المسألة التالية:
    116. Le Président a ouvert la 13e séance par un débat sur la poursuite des travaux. UN 116- افتتح الرئيس الجلسة الثالثة عشرة بمناقشة بشأن الطريق إلى الأمام.
    La Commission, conformément à la pratique établie, commence chaque année ses sessions par un débat général de fond, suivi d'un échange de vues approfondi sur toutes les questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale. UN واللجنة، وفقا للممارسة المقررة، تبدأ دورتها كل سنة متتالية بإجراء مناقشة عامة موضوعية يعقبها تبادل مستفيض لﻵراء بشأن جميع البنود المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Le processus consultatif se poursuivrait par un débat sur le nouveau texte au niveau du Conseil législatif et devrait pour l'essentiel se dérouler au début de 2006. UN ثم تمضي العملية التشاورية بإجراء مناقشة بشأن النص الجديد في المجلس التنفيذي. وكان من المتوقع أن يُجرى معظم تلك العملية في مطلع عام 2006.
    La Commission commencera ses travaux de fond par un débat général sur tous les points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale, qui aura lieu du lundi 3 au mardi 11 octobre 2011. UN وتبدأ اللجنة أعمالها الفنية بإجراء مناقشة عامة بشأن جميع بنود نزع السلاح والأمن الدولي في جدول الأعمال، من يوم الاثنين 3 إلى يوم الثلاثاء 11 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Si les activités commencent par un débat d'orientation, le sous-programme offre aussi la possibilité de formuler des recommandations que les États devraient appliquer en se référant à des normes internationales, en faisant appel à des programmes de formation et à l'assistance technique et en élaborant des projets d'investissement. UN ومع بدء تنفيذ الأنشطة بإجراء حوار في مجال السياسات، يتيح البرنامج الفرعي تنفيذ التوصيات المتصلة بالسياسات من خلال وضع المعايير والمقاييس وبرامج التدريب وتقديم المساعدة التقنية وإعداد المشاريع الاستثمارية على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus