"par un grand nombre d'" - Traduction Français en Arabe

    • من جانب عدد كبير من
        
    • من عدد كبير من
        
    • بإخلال العديد من
        
    • من قبل عدد كبير من
        
    • ارتفاع مستوى قبول
        
    • الذي يبديه عدد كبير من
        
    Les violations massives et très répandues des droits de l'homme au commises Jammu-et-Cachemire ont été documentées de façon précise par un grand nombre d'organisations internationales chargées des droits de l'homme. UN ولقد تم توثيق الانتهاكات الجسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في جامو وكشمير برسوم بيانية من جانب عدد كبير من المنظمات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    On compte qu'elles seront prises en considération par un grand nombre d'autorités nationales et d'institutions confrontées à des enjeux dans plus d'une trentaine de pays, déjà appuyés par UN-SPIDER, où la disponibilité de tels pratiques optimales et processus recommandés est jugée importante. UN ومن المتوقَّع أنها ستؤخذ في الاعتبار من جانب عدد كبير من السلطات والمؤسسات الوطنية التي تواجه تحدِّيات في أكثر من 30 بلداً، تحظى أصلاً بدعم من برنامج سبايدر، حيث ارتُئيَ أن من المهم توفير مثل هذه الممارسات الفضلى والعمليات الموصى بها.
    Leur valeur réside dans leur reconnaissance et leur acceptation par un grand nombre d'États et, même sans avoir d'effet contraignant, ces normes peuvent être considérées comme consacrant des buts, pratiques et stratégies généralement acceptés par la communauté internationale. UN فقيمتها تكمن في الاعتراف بها وقبولها من جانب عدد كبير من الدول، وهي، حتى وإن لم تكن ذات مفعول ملزم، ينظر اليها على أنها تجسّد أهدافا وممارسات واستراتيجيات مقبولة على نطاق واسع لدى المجتمع الدولي.
    En 1999 et 2000, on a constaté un niveau amélioré de contributions versées en temps voulu par un grand nombre d'États Membres, et les États-Unis n'ont plus repoussé le versement de leurs contributions. UN وطرأ خلال عامي 1999 و 2000 تحسن على مستوى الاشتراكات المدفوعة مبكرا من عدد كبير من الدول الأعضاء، بالإضافة إلى توقف الولايات المتحدة عن الامتناع عن دفع نصيبها المقرر.
    Ce point de vue est appuyé par un grand nombre d'États Membres, comme l'ont démontré leurs déclarations à l'Assemblée générale. UN وهذا الموقف يحظى بالتأييد من عدد كبير من الدول الأعضاء، كما بينت ذلك بياناتها في الجمعية العامة.
    Compte tenu des allégations de manquements, par un grand nombre d'organismes signataires, aux accords de secteur conclus par l'AIIC et l'AITC avec les organismes des Nations Unies, et en vue d'améliorer le respect des conditions fixées par ces accords, les Inspecteurs formulent la recommandation suivante: UN بالنظر إلى الزعم بإخلال العديد من المنظمات الموقعة على الاتفاقات القطاعية التي أبرمتها الرابطة الدولية للمترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات والرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وسعياً إلى تعزيز الامتثال للشروط الواردة في هذه الاتفاقات، يوصي المفتشون بما يلي:
    L'on continuera de mettre au point de nouveaux mécanismes standard pour la préparation des rapports qui sont utilisés régulièrement et par un grand nombre d'usagers et de lieux d'affectation. UN وسوف يستمر العمل في وضع تقارير قياسية إضافية بشأن التقارير المطلوبة على أساس منتظم من قبل عدد كبير من المستخدمين ومن مقار العمل.
    d) De l'augmentation attendue du nombre de rapports soumis par les États parties en 2011 et 2012, en raison de l'application par un grand nombre d'États parties de la nouvelle procédure facultative pour l'établissement des rapports (voir par. 35 à 37 du présent rapport), qui exige que ceux-ci soient examinés dans les meilleurs délais après leur réception. UN (د) توقع زيادة كبيرة في عدد التقارير التي تقدمها الدول الأطراف عامي 2011 و2012، بسبب ارتفاع مستوى قبول الدول الأطراف لإجراء الإبلاغ الاختياري الجديد (انظر الفقرات من 35 إلى 37 من هذا التقرير)، مما يقتضي أن يُنظر في هذه التقارير في أقرب وقت ممكن بعد تلقيها.
    En effet, étant donné l'expansion des activités mercenaires dans le monde et la multiplicité des actes illicites dans lesquels des mercenaires sont impliqués, il est nécessaire que l'instrument international destiné à combattre les activités en question soit officiellement appuyé par un grand nombre d'États. UN وينبع هذا الاقتراح من أن تنامي أنشطة المرتزقة في مختلف أنحاء العالم ونطاق الأفعال غير القانونية التي يطلع فيها المرتزقة يستلزمان أن يكون الصك الدولي الهادف إلى الوقوف ضد تلك الأنشطة مدعوماً دعماً كاملاً من جانب عدد كبير من الدول.
    En effet, compte tenu de la multiplication des activités mercenaires dans le monde et de l'ampleur des actes illicites dans lesquels des mercenaires sont impliqués, il importe que l'instrument international élaboré pour combattre ces activités soit soutenu par un grand nombre d'États. UN ويرجع ذلك إلى أن ازدياد أنشطة المرتزقة في العالم وكثرة الأعمال غير المشروعة الضالعين فيها، يتطلب أن يكون الصك الدولي المراد به مكافحة تلك الأنشطة صكا موضع التأييد الواجب من جانب عدد كبير من الدول.
    Ces possibilités sont largement utilisées par un grand nombre d'employés qui cherchent à acquérir des compétences en informatique ou à enrichir leurs connaissances, ainsi que par les personnes qui ont perdu leur emploi ou cherchent un emploi et souhaitent se requalifier. UN وتستخدم هذه الفرص من جانب عدد كبير من الموظفين بهدف اكتساب مهارات علم الحاسوب وتعلمه ولرفع كفاءة المعارف، وكذلك من جانب الأشخاص الذين فقدوا وظائفهم ويبحثون عن عمل.
    Il conviendrait d'apporter toutes les modifications nécessaires au projet de convention avant son adoption, afin d'augmenter les chances de ratification par un grand nombre d'États - en particulier les pays en développement. UN وينبغي إجراء التنقيحات الضرورية لمشروع الاتفاقية قبل اعتماده من أجل زيادة احتمال تصديقها من جانب عدد كبير من الدول، لا سيما البلدان النامية.
    1. Se félicite de la signature de la Convention des Nations Unies contre la corruption par un grand nombre d'États Membres, ce qui dit bien à quel point la communauté internationale est résolue à atteindre le but de la Convention ; UN 1 - ترحب بالتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد من جانب عدد كبير من الدول الأعضاء، مما يدل على المستوى العالي من الالتزام من جانب المجتمع الدولي بالغرض المنشود من الاتفاقية؛
    Bien que la plupart des interventions faites à l'Assemblée générale aient, fâcheusement, négligé de traiter franchement du désarmement, d'autres aspects ayant trait à la recherche de progrès dans des domaines annexes ont été évoqués par un grand nombre d'orateurs, par des représentants de la société civile et par d'anciens dirigeants. UN ومع أن معظم البيانات التي أُلقيت في الجلسات العامة للجمعية العامـــة، لم تستطع، للأســــف، أن تعالج نزع السلاح بشكل صحيح، فإن الجوانب الأخرى من السعي إلى التقدم في مسائل ذات صلة، جرى تحديدها من جانب عدد كبير من المتكلمين، والمجتمع المدني والقادة السابقين.
    En effet, étant donné l'expansion des activités mercenaires dans le monde et la multiplicité des actes illicites dans lesquels des mercenaires sont impliqués, il importe que l'instrument international visant à combattre ces activités soit dûment appuyé par un grand nombre d'États. UN ويستند المقرر الخاص في ذلك إلى أن ازدياد أنشطة المرتزقة في العالم واتساع نطاق الأعمال غير المشروعة التي يشاركون فيها يقتضي أن يكون الصك الدولي المراد به مكافحة هذه الأنشطة موضع التأييد الواجب من جانب عدد كبير من الدول.
    401. Le demandeur, il est vrai, a fait valoir que le crime de génocide, lequel peut être constitué par un grand nombre d'actes isolés plus ou moins séparés dans le temps et dans l'espace, est d'une nature particulière. UN " 401 - صحيح أن المدعي قد دفع بأن جريمة الإبادة الجماعية لها طابع خاص من حيث أنها يمكن أن تتألف من عدد كبير من الأفعال المحددة المنفصلة بصورة أو بأخرى من حيث الزمان والمكان.
    Leur force réside dans le fait que les accords de ce type, généralement adoptés par un grand nombre d'acteurs privés du secteur, fournissent un premier jeu de principes sur lesquels fonder des politiques et des pratiques d'entreprise, de même qu'un ensemble plus détaillé de normes et de systèmes de gestion destinés aux industries extractives. UN وتكمن مواطن قوتها في أن الاتفاقات عادة ما تكون معتمدة من عدد كبير من الجهات الخاصة ذات الصلة، وأنها تقدم مجموعة أولية من المبادئ لبناء سياسات وممارسات الشركات على حد سواء، إلى جانب مجموعة أكثر تفصيلاً من المعايير وأطر الإدارة الخاصة بالصناعات الاستخراجية.
    Il y a un an, la Présidente du Conseil de sécurité a fait une déclaration (S/PRST/1994/62) reprenant certaines des idées présentées par l'Argentine et la Nouvelle-Zélande dans leur lettre (S/1994/1063) et appuyées par un grand nombre d'États, concernant les consultations entre les membres du Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents. UN ومنذ عام مضى، أصدر رئيس مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا (S/PRST/1994/62) يستند الى بعض اﻷفكار الواردة في الرسالة (S/1994/1063) التي وجهتها اﻷرجنتين ونيوزيلندا بتأييد من عدد كبير من الدول اﻷعضاء فيما يتصل بقضية المشاورات بين أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات.
    Compte tenu des allégations de manquements, par un grand nombre d'organismes signataires, aux accords de secteur conclus par l'AIIC et l'AITC avec les organismes des Nations Unies, et en vue d'améliorer le respect des conditions fixées par ces accords, les Inspecteurs formulent la recommandation suivante: UN بالنظر إلى الزعم بإخلال العديد من المنظمات الموقعة على الاتفاقات القطاعية التي أبرمتها الرابطة الدولية للمترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات والرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وسعياً إلى تعزيز الامتثال للشروط الواردة في هذه الاتفاقات، يوصي المفتشون بما يلي:
    L'entrée en vigueur en mai 2008 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et sa ratification par un grand nombre d'États Membres ont beaucoup aidé à mettre en vedette la question de l'accessibilité dans les perspectives des transports en commun urbains du monde tant développé qu'en développement. UN وقد كان لبدء نفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في أيار/مايو 2008، وما تلا ذلك من تصديق على الاتفاقية من قبل عدد كبير من الدول الأعضاء، دور هام في وضع مسألة تيسير الولوج في مرتبة متقدمة على برنامج عمل النقل العام في المراكز الحضرية في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    d) De l'augmentation attendue du nombre de rapports soumis par les États parties en 2011 et 2012, en raison de l'application par un grand nombre d'États parties de la nouvelle procédure facultative pour l'établissement des rapports (voir par. 35 à 37 du présent rapport), qui exige que ceux-ci soient examinés dans les meilleurs délais après leur réception. UN (د) توقع زيادة كبيرة في عدد التقارير التي تقدمها الدول الأطراف عامي 2011 و2012، بسبب ارتفاع مستوى قبول الدول الأطراف لإجراء الإبلاغ الاختياري الجديد (انظر الفقرات من 35 إلى 37 من هذا التقرير)، مما يقتضي أن يُنظر في هذه التقارير في أقرب وقت ممكن بعد تلقيها.
    En effet, malgré l'intérêt manifesté par un grand nombre d'étudiants, 13 places seulement sur les 20 prévues ont été réservées pour l'étude de la langue romani, compromettant ainsi l'existence de la section. UN وعلى الرغم من الاهتمام الذي يبديه عدد كبير من الطلاب، لم يخصص سوى 13 مقعداً لدراسة اللغة الرومانية من أصل المقاعد العشرين التي كانت مقررة في الأصل، مما يعرض وجود ذلك الفرع للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus