3. Proposition révisée présentée par un groupe d’États intéressés, dont l’Allemagne | UN | اقتراح منقح مقدم من مجموعة دول معنية تضم ألمانيا |
Tué au cours d'une patrouille par un groupe terroriste | UN | إطلاق نار من قبل مجموعة إرهابية أثناء قيامه بدورية |
Ce jour-là, un peu après 13 heures, M. Than a été arrêté dans la rue devant l'ancienne ambassade des États-Unis d'Amérique à Yangon par un groupe d'hommes en civil. | UN | وقد قُبض عليه في الشارع أمام السفارة السابقة للولايات المتحدة الأمريكية في يانغون على يد مجموعة من الرجال في زي مدني. |
Dans cette dernière institution, la proposition de créer un nouveau poste de responsable de la déontologie a été présentée par un groupe de travail du Conseil. | UN | وفي الحالة الأخيرة جاء المقترح المتعلق بإنشاء وظيفة جديدة لموظف أخلاقيات من فريق عامل تابع للمجلس. |
En fin avril, une fille de 18 ans du quartier Kingabwa à Kinshasa a été violée et droguée par un groupe de cinq individus. | UN | 111- وفي نهاية شهر نيسان/أبريل، قامت مجموعة مؤلفة من خمسة أفراد باغتصاب فتاة في الثامنة عشرة من العمر وتخديرها. |
Le projet de résolution constitue une tentative par un groupe de pays d'imposer ses souhaits à tous les pays. | UN | وقال إن مشروع القرار هو محاولة من جانب مجموعة واحدة من البلدان لفرض رغباتها على كل البلدان. |
Les réponses reçues seront par la suite examinées par un groupe de membres du Comité avant que ne soit fixée, en séance plénière, une date limite définitive pour la présentation du rapport suivant. | UN | وبعد ذلك سوف تبحث هذه الردود من جانب فريق من أعضاء اللجنة وتسفر عن قرار يُتخذ في جلسة عامة للجنة بتحديد موعد نهائي لتقديم التقرير التالي. |
Un délit particulièrement cruel à l'encontre des enfants est leur recrutement forcé par un groupe terroriste au Sri Lanka pour perpétrer des attaques-suicides au nom d'une cause qu'ils sont trop jeunes pour comprendre. | UN | هناك اعتداء وحشي بشكل خاص يرتكب ضد اﻷطفال اﻷبرياء هو تجنيدهم عنوة من جانب جماعة إرهابية في سري لانكا ليكونوا بمثابة قتلة انتحاريين باسم قضية هم أصغر كثيرا من أن يفهموها. |
Il ne faudra pas que le résultat final ne traduise qu'un échange de bons procédés ou une faveur accordée par un groupe d'États à un autre. | UN | ولا ينبغي النظر إلى نتيجته النهائية من زاوية التنازلات المتبادلة أو الجميل المقدم من مجموعة من الدول إلى مجموعة أخرى. |
Un autre expert a estimé que le Groupe de travail pouvait proposer la mise en place d'un mécanisme de suivi constitué par un groupe d'experts, qui serait prévue dans le projet. | UN | وقال خبير آخر إن الفريق العامل يمكن أن يقترح آلية للمتابعة تتألف من مجموعة من الخبراء ويمكن إدراج ذلك في المشروع. |
Dans cette demande figurait également une réclamation d’un montant de 956 405 dollars présentée par un groupe d’assureurs. | UN | وفضلا عن ذلك، تضمن اﻹخطار مطالبة بمبلغ ٤٠٥ ٩٥٦ دولارات مقدمة من مجموعة من الضامنين للتأمين. |
Explosifs utilisés par un groupe de la suprématie blanche dans le sud du Dakota. | Open Subtitles | المتفجرات البلاستيكية المستخدمة من قبل مجموعة سيادة البيض في جنوب داكوتا |
Tué par un groupe armé dans la zone de Talkalakh | UN | إصابته بطلق ناري على الصدر من قبل مجموعة مسلحة بمنطقة تلكلخ |
Le cas de Noor Lebai Sithi Umma, une jeune fille de 28 ans, qui aurait été violée et assassinée par un groupe armé à Eravur, est un exemple parmi d'autres. | UN | وتعد قضية نور ليبا سيتي أوما، وهي فتاة عمرها 28 سنة ادعي أنها اغتصبت وقتلت في إيرافور من قبل مجموعة مسلحة، قضية وثيقة الصلة بالموضوع. |
291. Sucha Singh aurait été emmené en garde à vue par un groupe de policiers du Pendjab le 1er septembre 1997. | UN | 291- سوشا سينغ، ذكر أنه اعتقل على يد مجموعة من ضباط شرطة البنجاب في 1 أيلول/سبتمبر 1997. |
60. Deux Pakistanais ont été frappés par un groupe de jeunes près de l'aéroport international de Fiumicino. | UN | ٠٦- ضُرب اثنان من الباكستانيين على يد مجموعة من الشباب بالقرب من مطار فيوميتشينو الدولي. |
Dans cette dernière institution, la proposition de créer un nouveau poste de responsable de la déontologie a été présentée par un groupe de travail du Conseil. | UN | وفي الحالة الأخيرة جاء المقترح المتعلق بإنشاء وظيفة جديدة لموظف أخلاقيات من فريق عامل تابع للمجلس. |
Le Grupo Ecológico Sierra Gorda (GESGIAP) a été créé en 1987 par un groupe d'habitants locaux de la Sierra Gorda du Querétaro, au sein de l'une des régions les plus diversifiées du point de vue écologique et les pauvres du Mexique. | UN | قامت مجموعة من السكان المحليين في سييرا غوردا في كيريتارو بتأسيس مجموعة سييرا غوردا الإيكولوجية في عام 1987، في منطقة من أفقر المناطق وأشدها تنوعا إيكولوجيا في المكسيك. |
Comme l'illustre clairement la présente situation, les tentatives de domination militaire de l'Afghanistan par un groupe unique ne permettront pas d'obtenir le résultat voulu, à savoir la paix et la prospérité. | UN | فمن الواضح من الحالة الحالية في أفغانستان، أن الجهود المبذولة من أجل السيطرة العسكرية على أفغانستان من جانب مجموعة واحدة لن تفضي إلى النتيجة السليمة المتعلقة بإقامة السلام والرخاء. |
À cet égard, je tiens à rappeler les mesures informelles adoptées par un groupe d'anciens présidents ainsi que l'initiative prise par l'Allemagne pour que nous examinions sous un nouveau jour la question des armes radiologiques. | UN | وأود، في هذا الخصوص، أن أشير إلى ما اتخذ من خطوات غير رسمية من جانب فريق من الرؤساء السابقين، إلى جانب المبادرة التي تقدمت بها ألمانيا لإلقاء نظرة جديدة على مسألة الأسلحة الإشعاعية. |
Quand la sécurité et l'intégrité d'un État sont menacées par un groupe armé en son sein, il appartient sûrement à tous les autres États de refuser d'offrir encouragement, secours et abri à ce groupe armé. | UN | " وعندما يصبح أمن دولة ما وسلامتها الإقليمية مهددين من جانب جماعة مسلحة داخل الدولة، ينبغي أن يستتبع ذلك حرمان كل الدول الأخرى لتلك الجماعة من أي تشجيع أو مساندة أو ملاذ أمن. |
D'après les informations recueillies, les hommes ont été abattus par un groupe de policiers envoyés pour empêcher le cambriolage. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، لقي الرجال مصرعهم على أيدي مجموعة من رجال الشرطة الذين أُرسلوا لمنع عملية السطو. |
par un groupe de personnes qui se sont concertées, ou par un groupe organisé; | UN | ● بواسطة مجموعة من الناس بناءً على خطة مسبّقة، أو بواسطة جماعة منظَّمة؛ |
À cette occasion, les observateurs ont vu la victime être agressée physiquement par un groupe proche du commissaire militaire qui, quelques instants auparavant, avait tenté d'empêcher ladite réunion de se tenir. | UN | وفي هذه المناسبة، شهد المراقبون الاعتداء الجسدي الذي تعرض له المذكور على يد جماعة لها صلة بالقائد العسكري، كانت تحاول قبل ذلك بقليل إعاقة تنظيم الاجتماع العام. |
L'équipe spéciale a confirmé deux cas d'enfants recrutés par un groupe armé du nom de Black Fighters (combattants noirs) au nord de la province de Cotabato. | UN | وتحققت فرقة العمل من حالتين لتجنيد أطفال من قبل جماعة مسلحة تدعى المقاتلين السود في كوتاباتو الشمالية. |
Au besoin, il peut analyser directement les projets en étant assisté dans cette tâche par un groupe de travail technique. | UN | ويمكنها إذا اقتضت الضرورة، إجراء تقييم مباشر للمشروعات والمساعدة في هذه المهمة بواسطة فريق عامل تقني. |
Bien que la grande majorité des Etats Membres aient trouvé la proposition acceptable, les coauteurs du projet de résolution ont accédé à une demande formulée par un groupe de délégations qui souhaitait tenir des consultations supplémentaires, et ils attendent les réactions de ce groupe. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الاقتراح يحظى بقبول اﻷغلبية الكبرى للدول اﻷعضاء، فقد اتفق مقدموه على تلبية طلب تقدمت به مجموعة من الوفود ترغب في إجراء مشاورات إضافية، وهم اليوم في انتظار مواقف هذه المجموعة. |
Les rapports périodiques ne devraient porter que sur un nombre limité de questions et ils pourraient être examinés dans un premier temps par un groupe de travail se réunissant avant les sessions. | UN | ورأت أنه ينبغي أن تقتصر التقارير الدورية على عدد محدود من القضايا وأن يُنظر فيها في مرحلة أولى، من قبل فريق عامل يجتمع قبل انعقاد الدورات. |