"par un juge" - Traduction Français en Arabe

    • من القاضي
        
    • من جانب قاض
        
    • عن قاضٍ
        
    • من قاض
        
    • عن قاض
        
    • من قاضي
        
    • من قاضٍ
        
    • أمام قاضٍ
        
    • تحت إشراف قاض
        
    • ينظر فيها قاض
        
    • من أحد قضاة
        
    • من قبل القاضي
        
    • بمعرفة قاض
        
    • قيام قاض
        
    • يقوم أحد القضاة
        
    Ce que j'ai est une ordonnance signée par un juge, qui stipule que vous devez quitter ces lieux aujourd'hui. Open Subtitles ما تلقيته هو أمر محكمة موقع من القاضي يقول أنه عليك إخلاء هذا المبنى اليوم
    25. La source réaffirme que M. Romero Izarra, comme toute personne, a le droit d'être jugé par un juge indépendant et impartial. UN 25- ويكرر المصدر تأكيد حق روميرو إثارّا، شأنه شأن جميع الأشخاص، في أن يُحاكم من جانب قاض مستقل ونزيه.
    Les lois nationales ne prévoient pas que la détention soit ordonnée par un juge ni que la décision de détention soit soumise à un contrôle judiciaire. UN ولا تنص القوانين الوطنية على أن يكون الاحتجاز صادراً عن قاضٍ أو على أن يخضع أمر الاحتجاز للمراجعة القضائية.
    Ce type de détention peut être prolongé par un juge militaire pour une période de 90 jours au maximum. UN ويمكن تمديد هذا النوع من الاحتجاز بأمر من قاض عسكري لمدة تصل إلى 90 يوما.
    En cas d'appel formé contre toute décision rendue par un juge unique, la Chambre d'appel se compose de trois juges. UN وفي حالة الطعن في قرار صادر عن قاض منفرد، تؤلف دائرة الاستئناف من ثلاثة قضاة.
    En application de ce principe, l'article 93 du Code de procédure pénale stipule que nul ne peut être arrêté ou détenu sans un mandat délivré par un juge ou un tribunal, lorsque les circonstances sont celles prévues par la loi. UN وانعكاسا لهذا المبدأ فقد قضت المادة )٩٣( من قانون أصول المحاكمات الجزائية بعدم جواز القبض أو توقيف أي شخص إلا بأمر صادر من قاضي أو محكمة في اﻷحوال التي يجيز فيها القانون ذلك.
    Un mandat d'arrêt doit être délivré à l'avance par un juge, sauf dans les cas d'urgence, y compris l'arrestation de délinquants pris en flagrant délit. UN ويلزم مسبقاً صدور أمر من قاضٍ بإلقاء القبض، إلا في حالات الطوارئ بما في ذلك إلقاء القبض في عين الحدث ضد المجرمين الذين يكونون في حالة تلبّس.
    L'hospitalisation sans consentement n'est autorisée que dans le cas de personnes qui représentent un danger pour leur entourage direct, pour la société ou pour elles-mêmes; elle doit être ordonnée par un juge. UN ولا يؤذن بالاستشفاء غير الطوعي إلا في حالة الأشخاص الذين يشكلون خطراً على المحيطين بهم مباشرة أو على المجتمع أو على أنفسهم؛ ويجب أن يصدر أمر بذلك من القاضي.
    Ils doivent garder des informations précises sur les détenus, et ne doivent accueillir aucun détenu sans ordonnance valable délivrée par un juge. UN ويجب أن تحتفظ السجون بمعلومات دقيقة عن السجناء، وينبغي لها ألا تقبل احتجاز أي شخص دون أمر صريح من القاضي.
    La détention doit être ordonnée ou approuvée par un juge et il devrait y avoir dans chaque cas un contrôle automatique, régulier et judiciaire, et non pas seulement administratif, de la détention. UN ويجب أن يكون الاحتجاز بأمر من القاضي أو بموافقته، وينبغي في كل حالة على حدة أن يخضع الاحتجاز لمراجعة تلقائية ومنتظمة وقضائية وليس فقط إدارية.
    L'article 15 du Code de procédure pénale alors en vigueur disposait qu'une affaire pénale pouvait être examinée soit par un collège de juges, soit par un juge unique. UN وبموجب المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية الذي كان سارياً وقتذاك، كان يمكن نظر القضايا الجنائية من جانب هيئة قضاة أو من جانب قاض بمفرده.
    < < Les affaires dont le Tribunal est saisi son examinées par un juge unique. UN " ينظر في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات من جانب قاض وحيد.
    Le conseil relève surtout que le requérant aurait fait l'objet d'une condamnation injuste, qu'il aurait été condamné par un juge unique dans un contexte éminemment politique à une peine disproportionnée. UN فالمحامي يلاحظ بوجه الخصوص أن صاحب الشكوى أُدين بدون وجه حق وأن العقوبة المحكوم بها عليه صدرت عن قاضٍ منفرد في سياق سياسي محض وجاءت غير متناسبة مع طبيعة الأفعال.
    Le conseil relève surtout que le requérant aurait fait l'objet d'une condamnation injuste, qu'il aurait été condamné par un juge unique dans un contexte éminemment politique à une peine disproportionnée. UN فالمحامي يلاحظ بوجه الخصوص أن صاحب الشكوى أُدين بدون وجه حق وأن العقوبة المحكوم بها عليه صدرت عن قاضٍ منفرد في سياق سياسي محض وجاءت غير متناسبة مع طبيعة الأفعال.
    Ces dernières ont été acheminées à Dili pour un complément d'enquête avant d'être relâchées par un juge timorais. UN وأُرسل المحتجزون الباقون إلى ديلي لتطبيق إجراءات قضائية أخرى وأُفرج عنهم بعد ذلك بأمر من قاض تيموري.
    En ce qui concerne les écoutes légales, il ressort des réponses écrites qu'un mandat doit être délivré par un juge. UN وفيما يتعلق بالتنصت المشروع، قال إنه ورد في الردود الخطية أنه يجب صدور أمر من قاض.
    L'octroi de ce pouvoir au Tribunal d'appel était particulièrement important lorsque la décision du Tribunal du contentieux administratif était rendue par un juge unique. UN ويتسم منح محكمة الاستئناف هذه السلطة ببالغ الأهمية حينما يكون الحكم صادرا عن قاض واحد.
    6.2 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'État partie indique que l'incarcération de M. Cox a été ordonnée le 26 juillet 1991 par un juge de la Cour supérieure du Québec, en attendant l'extradition. UN ٦-٢ وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير الدولة الطرف إلى أنه قد صدر أمر بحبس السيد كوكس إلى حين تسليمه، من قاضي المحكمة العليا لكيبك في ٦٢ تموز/يوليه ١٩٩١.
    Le recours à un tel agent est autorisé par un juge de la haute cour compétente, sur la base d'une demande émanant d'un procureur du Bureau du Procureur général. UN ويؤذن باستخدام عميل بقرار من قاضٍ في المحكمة العليا المختصة استنادا إلى طلب مقدم من مدعٍ عمومي بمكتب المدعي العام.
    Dans tous les cas, les détenus sont toujours autorisés à voir un avocat avant d'être auditionnés par un juge. UN وعلى أية حال فإنه يسمح دائماً للمحتجزين برؤية محامٍ قبل حضور جلسة النظر في الدعوى أمام قاضٍ.
    Dans des circonstances exceptionnelles, l'audience peut avoir lieu par voie de vidéoconférence ou être tenue dans l'État chargé de l'exécution de la peine par un juge délégué par la Chambre d'appel. UN ويجوز، في ظروف استئنائية، عقد جلسة الاستماع عن طريق التخاطب بواسطة الفيديو أو في دولة التنفيذ تحت إشراف قاض توفده دائرة الاستئناف.
    Le 21 août 2003, le Président par intérim du tribunal régional de Brest a annulé la décision du tribunal du district Moskovsky de Brest au motif que le nom de l'auteur était mal orthographié dans la décision et a ordonné que l'affaire soit à nouveau entendue par le même tribunal de première instance, mais par un juge différent. UN وفي 21 آب/أغسطس 2003، ألغى رئيس محكمة بريست الإقليمية بالنيابة قرار محكمة موسكوفسكي المحلية في بريست، بسبب خطأ في كتابة لقب صاحب البلاغ في القرار، وأمر بإعادة النظر في القضية في نفس المحكمة الابتدائية على أن ينظر فيها قاض آخر.
    Le 1er mars 1993, la loi a changé et, en conséquence, le recours de l'auteur a été traité comme une demande de révision de la décision sur l'octroi du statut de réfugié par un juge de la Section de première instance de la Cour fédérale. UN وفي ١ آذار/ مارس ١٩٩٣، تغير القانون، وبناء عليه عومل استئناف صاحب البلاغ على أنه طلب للمراجعة القضائية من أحد قضاة الشعبة الاتبدائية بالمحكمة الفيدرالية.
    Document de confiscation de propriété fraîchement signé par un juge. Open Subtitles وثيقة مصادرة ممتلكاتك وقعت حديثاً من قبل القاضي
    Un notaire est commis pour procéder aux opérations de liquidation et les incidents de procédure sont tranchés par un juge commis à cet effet. UN ويكلف كاتب عدل ببدء عمليات التصفية وتقسم مصاريف الإجراء بمعرفة قاض مختص في هذا الشأن.
    La Lituanie a indiqué que les enfants victimes et témoins étaient protégés contre des épreuves pendant le processus de justice grâce à l'enregistrement d'entrevues préalables au procès menées par un juge et généralement limitées à une séance. UN وأفادت ليتوانيا بأنها تحمي الأطفال الضحايا والشهود من المشقة من خلال قيام قاض بإجراء مقابلات مسجلة قبل المحاكمة، تقتصر عادة على جلسة واحدة.
    Il a passé quatorze mois au pénitencier de Perth avant d'être acquitté par un juge. UN وأمضى 14 شهراً في سجن برث قبل أن يقوم أحد القضاة بإسقاط التهمة عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus