"par un taux de" - Traduction Français en Arabe

    • عن معدل
        
    • إلى ارتفاع معدلات
        
    • لوجود معدل
        
    • بارتفاع معدلات
        
    • بسبب ارتفاع معدل
        
    • رئيسي إلى أن معدّل
        
    Une délégation a noté que l'harmonisation des politiques de recouvrement des coûts ne se traduirait pas forcément par un taux de recouvrement harmonisé unique dans toutes les organisations, chacune ayant sa propre structure de coûts. UN وأبدى أحد الوفود ملاحظة قال فيها إن المواءمة في سياسة استرداد التكاليف قد لا تسفر عن معدل استرداد موحد في كل المنظمات لأن لكل منها نظامه الخاص في الإنفاق.
    20. Les avantages attendus de l'accroissement du commerce multilatéral ne se sont pas traduits pour les pays en développement par un taux de croissance équitable et soutenu. UN ٠٢ - وأشار إلى أن منافع التبادل التجاري المتعدد اﻷطراف لم تسفر عن معدل نمو منصف وموثوق لدى البلدان النامية.
    Le nombre effectif de Volontaires des Nations Unies déployés en 2013 devrait se traduire par un taux de vacance de postes de 16 %, contre le taux de 11 % prévu dans le budget. UN ومن المتوقع أن يسفر النشر الفعلي لمتطوعي الأمم المتحدة في عام 2013 عن معدل شغور يبلغ 16 في المائة في المتوسط، مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية الذي يبلغ 11 في المائة.
    La croissance démographique rapide de cette période s'explique par un taux de natalité élevé combiné à une diminution de la mortalité. UN ويرجع معدل النمو السكاني السريع خلال هذه الفترات إلى ارتفاع معدلات المواليد في الوقت الذي تراجعت فيه معدلات الوفيات.
    Le solde inutilisé relatif aux crédits approuvés au titre des postes s'explique principalement par un taux de vacance de postes plus élevé que prévu dans les services suivants : UN 8 - ويُعزى أساسا، الرصيد غير المنفق من الموارد المتعلقة بالوظائف إلى ارتفاع معدلات الشغور عن المعدلات المدرجة في الميزانية وذلك على النحو التالي:
    Le solde inutilisé de 333 900 dollars s’explique par un taux de vacance de postes de 3 % parmi le personnel international et par la décision de l’Assemblée générale de convertir sept postes d’agent des services généraux en postes d’agent local. UN ١ - يعزى الرصيد غير المستعمل البالغ ٩٠٠ ٣٣٣ دولار لوجود معدل شغور بلغ ٣ في المائة في المتوسط فيما بين الموظفين الدوليين ولقرار الجمعية العامة تحويل سبع وظائف من فئة الخدمات العامة إلى وظائف محلية.
    La situation des femmes admises en formation en alphabétisation initiale se caractérise par un taux de réussite relativement plus faible par rapport aux hommes selon les données de l'annuaire statistique de 2006. UN 110 - وفيما يتعلق بالمقبولات في التدريب على المرحلة الأولية لمحو الأمية، فإن معدل نجاحهن يقل نسبيا عن معدل المقبولين، وفقا لما جاء في بيانات الحولية الإحصائية لعام 2006.
    Le nombre d'officiers effectivement déployés en 2012 devrait se traduire par un taux de vacance de postes moyen de 35 % (contre 30 % prévus au budget). UN 176 - ومن المتوقع أن يسفر النشر الفعلي لأولئك الموظفين في عام 2012 عن معدل شغور قدره 35 في المائة في المتوسط، مقارنة بمعدل مدرج في الميزانية قدره 30 في المائة.
    Le nombre de membres de la Police des Nations Unies effectivement déployés en 2012 devrait se traduire par un taux de vacance de postes moyen de 69 % (contre 30 % prévus au budget). UN 180 - ومن المتوقع أن يسفر النشر الفعلي لأولئك الأفراد في عام 2012 عن معدل شغور قدره 69 في المائة في المتوسط، مقارنة بمعدل مدرج في الميزانية قدره 30 في المائة.
    Le retard avec lequel le personnel international a été recruté s'est traduit par un taux de vacance de postes moyen de 23 %, alors qu'il était prévu qu'il serait de 10 %, ainsi que par le recrutement d'agents à des classes inférieures à celles qui avaient été approuvées. UN 7 - أسفر تأخر تعيين الموظفين الدوليين عن معدل شواغر متوسط فعلي قدره 23 في المائة مقابل معدل الشواغر المتوقع البالغ 10 في المائة للفترة بالإضافة إلى تعيين موظفين دون الدرجات الموافق عليها.
    Le retard avec lequel les Volontaires des Nations Unies ont été recrutés, qui s'est traduit par un taux de vacance de postes moyen de 26 %, est une des principales causes de la sous-utilisation des ressources. UN 9 - ساهم تأخر نشر متطوعي الأمم المتحدة إلى حد كبير في نقص في استخدام الموارد وأسفر عن معدل شواغر متوسط فعلي قدره 26 في المائة.
    Le nombre de militaires effectivement déployés en 2013 devrait se traduire par un taux de vacance de postes moyen de moins de 1 % (contre le taux de 5 % prévu dans le budget). UN 182 - ومن المتوقع أن يسفر النشر الفعلي للأفراد العسكريين في عام 2013 عن معدل شغور يقل عن واحد في المائة في المتوسط، مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية وقدره خمسة في المائة.
    Le nombre de membres de la Police des Nations Unies effectivement déployés en 2013 devrait se traduire par un taux de vacance de postes moyen de 40 % (contre le taux de 30 % prévu dans le budget). UN 185 - ومن المتوقع أن يسفر النشر الفعلي لشرطة الأمم المتحدة في عام 2013 عن معدل شغور يبلغ 40 في المائة في المتوسط، مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية الذي يبلغ 30 في المائة.
    Le nombre effectif d'agents recrutés sur le plan international déployés en 2013 devrait se traduire par un taux de vacance de postes moyen de 14 %, contre le taux de 12 % prévu dans le budget. UN 193 - ومن المتوقع أن يسفر النشر الفعلي للموظفين الدوليين في عام 2013 عن معدل شغور يبلغ 14 في المائة في المتوسط، مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية الذي يبلغ 12 في المائة.
    a) Du solde inutilisé relatif aux crédits approuvés au titre des postes, qui s'explique principalement par un taux de vacance de postes plus élevé que prévu dans les services suivants : UN (أ) يعزى الرصيد غير المستخدم فيما يتعلق بالموارد الخاصة بالوظائف بالدرجة الأولى إلى ارتفاع معدلات الشواغر عن المعدلات المدرجة في الميزانية في المكاتب التالية:
    280. Le Comité exprime à nouveau sa préoccupation devant l'insuffisance des services de santé procréative dont disposent les jeunes filles et les femmes dans l'État partie, et dont les carences se soldent par un taux de mortalité maternelle important et un nombre de grossesses d'adolescentes globalement élevé (E/C.12/1/Add.8, par. 24). UN 280- وتكرر اللجنة التعبير عن قلقها إزاء عدم كفاية خدمات الرعاية الصحية الإنجابية المقدمة للفتيات والنساء في الدولة الطرف، ويؤدي هذا القصور إلى ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية والحمل في أوساط المراهقات بشكل عام (E/C/12/1/Add.8، الفقرة 24).
    b) Personnel temporaire (autre que pour les réunions) : le solde inutilisé (1 670 300 dollars, soit 8,5 %) s'explique principalement par un taux de vacance de postes plus élevé que prévu à la Division des enquêtes (20,1 % pour les postes d'administrateurs et 29 % pour les postes d'agent des services généraux); UN (ب) المساعدة المؤقتة العامة (300 670 1 دولار أو 8.5 في المائة)، ويرجع هذا المبلغ أساسا إلى ارتفاع معدلات الشواغر في شعبة التحقيقات عن المعدلات المدرجة في الميزانية (20.1 في المائة للفئة الفنية و 29.0 في المائة لفئة الخدمات العامة)؛
    Le solde inutilisé de 257 600 dollars s’explique par un taux de vacance de postes de 20 % parmi le personnel international et par le fait que les postes ont été occupés à des classes inférieures à celles qui étaient inscrites au budget. UN ١ - يعزى الرصيد غير المستعمل البالغ ٦٠٠ ٢٥٧ دولار لوجود معدل شغور بنسبة ٢٠ في المائة فيما بين الموظفين الدوليين وشغل وظائف برتب أدنى من الوظائف المدرجة بالميزانية.
    Ces élections se sont caractérisées par un taux de participation très élevé (39 250 votants, soit 99,1 % des inscrits). UN وتميزت الانتخابات الأخيرة بارتفاع معدلات الإقبال على الإدلاء بالأصوات بدرجة كبيرة، حيث شارك فيها 250 39 ناخبا، أي بنسبة 99.1 في المائة من الناخبين الذين يحق لهم التصويت.
    La situation a été aggravée par un taux de renouvellement du personnel plus élevé que la normale dans les missions de maintien de la paix, en raison des conditions de vie difficiles dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles et de problèmes de sécurité; UN وتفاقمت الحالة بسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين عن المعدل الطبيعي في بعثات حفظ السلام نتيجة لأحوال المعيشة الصعبة في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر
    La variation s'explique avant tout par un taux de vacance de postes plus faible que prévu (7 %, contre 15 % dans le budget) sur le plan national UN يُعزى الفرق بشكل رئيسي إلى أن معدّل الشواغر البالغ 7 في المائة جاء أقل من المتوقّع، مقارنة بالمعدّل البالغ 15 في المائة المدرج في الميزانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus