"par un traité international" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب معاهدة دولية
        
    • في معاهدة دولية
        
    • بمعاهدة دولية
        
    • عن طريق معاهدة
        
    Toutefois, le degré d’uniformité nécessaire des lois nationales et la condition de réciprocité ne pourront être garantis que par un traité international et non par une législation type, dont les États pourraient s’écarter lors de sa mise en application. UN ومع ذلك فإنه لا يمكن ضمان درجة التوحيد اللازمة للقوانين اﻷجنبية وشرط المعاملة بالمثل سوى بموجب معاهدة دولية وليس بتشريع نموذجي يمكن للدول أن ترفضه عند تطبيقه.
    S'agissant des criquets, ils sont protégés par un traité international unilatéral imposé non seulement à l'Afrique, mais à tous les pays du tiers monde. UN فيما يتعلق بالجراد، فإنه يتمتع بالحماية بموجب معاهدة دولية متحيّزة، مفروضة على العالم الثالث بأسره لا على أفريقيا وحدها.
    L’OICS est un organe indépendant de contrôle quasi judiciaire créé par un traité international de lutte contre la drogue pour mettre en oeuvre et suivre l’application des conventions des Nations Unies dans ce domaine. UN ٦ - الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات هي جهاز المراقبة المستقل شبه القضائي المنشأ بموجب معاهدة دولية لمكافحة المخدرات لتنفيذ ورصد اتفاقيات اﻷمم المتحدة بشأن المخدرات.
    Conformément aux dispositions de l'article 73, le Ministère de l'intérieur ou la police de la République tchèque fournit des renseignements à partir des systèmes d'information tenus en vertu de cette loi dans les cas prévus par un dispositif distinct ou par un traité international s'imposant à la République tchèque et promulgué dans le Recueil des traités internationaux. UN وتنص المادة 73 على أن تقوم وزارة الداخلية أو الشرطة في الجمهورية التشيكية بتوفير البيانات من نظم المعلومات التي تديرها وفقا لهذا القانون في الحالات المنصوص عليها في قاعدة قانونية منفصلة أو في معاهدة دولية ملزمة للجمهورية التشيكية ومشمولة في مجموعة المعاهدات الدولية.
    Dans la même optique, les instruments internationaux existants doivent être complétés par un traité international portant sur les assurances négatives à donner aux États non dotés d'armes nucléaires par les puissances qui en possèdent. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي استكمال الصكوك الدولية القائمة بمعاهدة دولية للتعامل مع الضمانات السلبية التي يجب أن تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لها.
    A l'article 12, elle appuie la variante 2, étant entendu que la Cour sera un organe indépendant créé par un traité international. UN وبشأن المادة ١١ ، فانها تؤيد الخيار ٢ على أساس أن المحكمة ستكون جهازا مستقلا يجري انشاؤه عن طريق معاهدة دولية .
    La Cour a été créée par un traité international, le Statut de Rome, qui a été adopté le 17 juillet 1998 et est entré en vigueur le 1er juillet 2002. UN 2 - وأنشئت المحكمة بموجب معاهدة دولية هي نظام روما الأساسي، الذي اعتُمِد في 17 تموز/يوليه 1998 وبدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002.
    Les auteurs de crimes internationaux doivent être poursuivis dans le respect des droits de la défense et conformément aux obligations internationales et droit interne des États; toutefois, dans le cadre du droit international, la compétence universelle ne peut être considérée comme légitime que lorsqu'elle est établie par un traité international ou une résolution du Conseil de sécurité. UN وقال إنه تنبغي محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية من خلال الإجراءات القانونية الواجبة ووفقا للالتزامات الدولية للدول وقوانينها المحلية؛ ومع ذلك، وفي سياق القانون الدولي، لا يمكن اعتبار الولاية القضائية العالمية مشروعة إلا عندما تنشأ بموجب معاهدة دولية أو بقرار من مجلس الأمن.
    Les permis de travail ne sont pas non plus nécessaires pour les membres de la famille des agents d'une mission diplomatique, d'un consulat ou des agents d'une organisation gouvernementale internationale ayant ses bureaux dans le pays si la réciprocité est garantie par un traité international conclu au nom du Gouvernement. UN والحصول على رخصة ليس ضرورياً بالنسبة إلى أفراد أسر أعضاء البعثات الدبلوماسية، والمكاتب القنصلية، أو موظفي المنظمات الحكومية الدولية التي لها مكاتب في البلد إذا كانت المعاملة بالمثل مضمونة بموجب معاهدة دولية مبرمة باسم الحكومة.
    47. Enfin, le principe de compatibilité, de concordance et de complémentarité des différentes normes du droit international interdit l'adoption de mesures d'exception qui, tout en étant admises par un traité international donné, sont contraires à d'autres obligations internationales, qu'elles soient coutumières ou conventionnelles. UN 47- وفي الأخير، هناك مبدأ التوافق والاتساق والتكامل بين مختلف أحكام القانون الدولي التي تحظر تطبيق تدابير خاصة بحالة الطوارئ تتنافى، على الرغم من كونها مقبولة بموجب معاهدة دولية ما، مع التزامات دولية أخرى سواء كان منصوصاً عليها في قانون عرفي أو في قانون منبثق عن معاهدة.
    L'OIAC gère un programme externe de stages dans le cadre duquel les participants sont placés dans des entreprises du secteur de la chimie et sont formés à des activités en rapport avec la Convention, ce qui leur permet de se familiariser concrètement avec les fonctions d'une organisation créée par un traité international. UN 55 - وتدير المنظمة برنامجا خارجيا للتدريب يُرسل في إطاره المشاركون إلى شركات الصناعات الكيميائية للتدريب أثناء العمل في مجال الأنشطة ذات الصلة باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، مما يمكنهم من اكتساب تجارب عملية تتصل بوظائف منظمة منشأة بموجب معاهدة دولية.
    La Cour a été créée par un traité international, le Statut de Rome, adopté le 17 juillet 1998 et entré en vigueur le 1er juillet 2002. UN 2 - أنشئت المحكمة بموجب معاهدة دولية هي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()، الذي اعتُمِد في 17 تموز/يوليه 1998 وبدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002.
    La Cour a été créée par un traité international, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, adopté le 17 juillet 1998 et entré en vigueur le 1er juillet 2002. UN 2 - وأُنشئت المحكمة بموجب معاهدة دولية هي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()، الذي اعتُمد في 17 تموز/يوليه 1998 وبدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002.
    La Cour a été créée par un traité international, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui a été adopté le 17 juillet 1998 et qui est entré en vigueur le 1er juillet 2002. UN 2 - وأُنشئت المحكمة بموجب معاهدة دولية هي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()، الذي اعتُمد في 17 تموز/يوليه 1998 ودخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002.
    Un parent a également le droit à cette allocation pour les enfants qui ont la citoyenneté de la République de Slovénie et qui n'ont pas droit à une allocation familiale dans le pays où ils vivent, et pour les enfants qui n'ont pas la citoyenneté slovène, si ce droit est reconnu par un traité international (article 32). UN ويكون ﻷحد الوالدين الحق أيضا بالنسبة لﻷطفال من مواطني جمهورية سلوفينيا ممن لا يملكون الحق في هذه العلاوة في البلد الذي يقيمون فيه، ولﻷطفال من غير مواطني جمهورية سلوفينيا حيثما جرى الاتفاق على هذا الحق بموجب معاهدة دولية )المادة ٢٣(.
    Le tribunal a considéré qu'il lui appartenait, pour régler un litige découlant d'une transaction économique internationale à propos de laquelle les parties n'avaient pas indiqué quelle était la loi applicable, de déterminer celle-ci sur la base des normes de conflit de lois prévues par un traité international ou par le droit interne. UN وقالت المحكمة انه، عند الفصل في نزاع ناشئ من معاملة اقتصادية دولية لم يحدد الطرفان فيها القانون المنطبق، يتعين على المحكمة أن تحدد القانون المنطبق على أساس القواعد المنصوص عليها في معاهدة دولية أو قانون وطني.
    Ces instruments internationaux doivent être complétés par un traité international portant sur les assurances négatives de sécurité, par un traité sur la production de matières fissiles et par une convention internationale sur la prévention de l'accès des acteurs non étatiques aux armes de destruction massive. UN ويتعين تكميل هذه الصكوك الدولية بمعاهدة دولية بشأن ضمانات الأمن السلبية، ومعاهدة بشأن إنتاج المواد الانشطارية واتفاقية دولية بشأن تدابير لمنع الجهات غير التابعة لدول من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    63. Il a été souligné que le droit de réglementer était un droit souverain des États et non un droit qui leur était conféré par un traité international. UN 63- وذُكر أن الحق في التنظيم حق سيادي للدول، وليس أمراً مخولاً لها بمعاهدة دولية.
    84. M. WILMOT (Ghana) exprime le ferme appui de son pays à la création, par un traité international, d'une cour criminelle internationale ayant le caractère d'un organe judiciaire indépendant. UN ٨٤ - السيد ولموت )غانا(: قال إن غانا تساند بقوة إنشاء محكمة جنائية دولية كهيئة قضائية مستقلة عن طريق معاهدة متعددة اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus