De plus, en vertu de l'article 10 de la Déclaration, toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial. | UN | وتنص المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أيضاً على أن لكل إنسان، الحق في أن تنظر قضيته أمام محكمة مستقلة ونزيهة، نظراً عادلاً علنياً. |
Aucune accusation n'a été portée contre lui et il n'a pas eu la possibilité de faire entendre équitablement et publiquement sa cause par un tribunal indépendant et impartial. | UN | ولم يتم توجيه اتهامات إليه ولم تتوفر له إمكانية المحاكمة العادلة والعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة. |
Pour cette raison, la loi semblerait, en principe, porter atteinte au droit de toute personne inculpée d'infraction à la loi d'être jugée par un tribunal indépendant. | UN | ولهذا السبب، يبدو أن القانون يمس، فيما يبدو، من حيث المبدأ، بحق أي شخص متهم بخرق القانون في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة. |
La nécessité de cette mesure était réexaminée régulièrement par les autorités d'exécution et par un tribunal indépendant. | UN | ويخضع الغرض من الاحتجاز لاستعراض مستمر من جانب السلطات المعنية بالتنفيذ ويجري النظر فيه من قبل محكمة مستقلة. |
Droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial | UN | الحق في المحاكمة من قبل محكمة مستقلة ونزيهة |
Questions de fond: Jugement par un tribunal indépendant et impartial | UN | المسائل الموضوعية: المحاكمة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة |
Ces affaires seront alors jugées par un tribunal indépendant et impartial, qui appliquera la loi dans toute sa rigueur. | UN | ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون. |
Ces affaires seront alors jugées par un tribunal indépendant et impartial qui appliquera la loi dans toute sa rigueur. | UN | ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون. |
Sa détention est réexaminée par un tribunal indépendant et impartial devant lequel le détenu est autorisé à se présenter en personne ou à se faire représenter par un représentant légal de son choix. | UN | وينبغي أن يعاد النظر في هذا الاحتجاز أمام محكمة مستقلة ومحايدة مع مثوله أمامها بنفسه أو عن طريق محام من اختياره. |
Cela semble en contradiction avec le droit que l'article 14 du Pacte reconnaît aux détenus d'être jugés par un tribunal indépendant et impartial. | UN | وهذا يتناقض فيما يبدو مع الحق الذي تكفله المادة ٤١ من العهد للشخص المحتجز في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة وحيادية. |
Droit à la liberté d'expression; droit d'être entendu par un tribunal indépendant et impartial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير؛ والحق في المحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة |
Toute personne a le droit de faire entendre sa cause publiquement, dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial établi par la loi. | UN | ولكل شخص الحق في محاكمة علنية عادلة خلال مدة معقولة أمام محكمة مستقلة محايدة، منشأة بحكم القانون. |
Droit d'être présenté dans le plus court délai à un juge; droit à ce que sa cause soit entendue publiquement par un tribunal indépendant et impartial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في العرض سريعاً على أحد القضاة؛ والحق في محاكمة علنية أمام محكمة مستقلة وحيادية |
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable par un tribunal indépendant et impartial, établi préalablement par la loi. | UN | ومن حق كل فرد أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني خلال مهلة معقولة من قبل محكمة مستقلة حيادية، منشأة بحكم القانون. |
En son article 10, la Déclaration stipule que toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial. | UN | أما المادة ٠١ فتكفل للجميع الحق في محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مستقلة ونزيهة. |
La question du maintien en détention doit être tranchée par un tribunal indépendant et impartial constitué et fonctionnant conformément au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وينبغي تحديد مسألة استمرار الاعتقال من قبل محكمة مستقلة وغير منحازة تشكل وتعمل وفقا للفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد. |
La source considère en outre que son droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial a été bafoué. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى المصدر أن حق روميرو إثارّا في أن يُحاكم من جانب محكمة مستقلة ونزيهة قد انتُهك. |
Il est également important de souligner que le Comité des droits de l'homme a rappelé que < < le droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial est un droit absolu qui ne souffre aucune exception > > 22. | UN | ومن المهم أيضاً التنويه بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد ذكَّرت بأن " حق الشخص في أن تقوم محكمة مستقلة ومحايدة بمحاكمته هو حق مطلق ولا يسمح بأي استثناء منه " (). |
Ces ateliers ont notamment porté sur la question de l'article 10 de la Constitution qui garantit le droit à un procès équitable dans un délai raisonnable par un tribunal indépendant et impartial, et la relation entre la common law, le droit coutumier et les droits de l'homme. | UN | وشملت المواضيع المتناولة المادة 10 من الدستور التي تكفل الحق في محاكمة عادلة في غضون فترة زمنية معقولة وأمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ والعلاقة بين القانون العام والقانون العرفي وحقوق الإنسان. |
Les personnes détenues en vertu d'accusations de terrorisme ou dans le cadre de la guerre contre le terrorisme doivent bénéficier de toutes les garanties consacrées par le droit international; elles doivent, en particulier, être jugées dans le respect des formes régulières par un tribunal indépendant et impartial. | UN | فالأشخاص الذين يحتجزون بعد توجيه تهم الإرهاب أو في إطار الحرب ضد الإرهاب يجب أن يتمتعوا بكل الضمانات المكرَّسة في القانون الدولي، وخاصة محاكمتهم وفقاً لمبادئ الأصول القانونية الواجبة في محكمة مستقلة ومحايدة. |
De l'avis de l'auteur, une telle décision, non motivée et subjective, ne devrait pas être prise par un élu mais par un tribunal indépendant et impartial. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه لا يمكن القبول بأن يتخذ مثل هذا القرار مسؤول سياسي منتخب، يستند في قراره إلى أسس ذاتية ودون أن يقدم أي تعليل، بدلاً من محكمة مستقلة ومحايدة. |
En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement vietnamien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Quan, autrement dit de le remettre en liberté ou de veiller à ce que les accusations portées contre lui soient déterminées par un tribunal indépendant et impartial, selon une procédure strictement conforme aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 36- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح وضع السيد كوان، أي بإطلاق سراحه فوراً أو ضمان أن تفصل في التهم الموجهة إليه محكمة مستقلة ومحايدة، من خلال إجراءات ممتثلة تماماً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
14. La détention de M. Al Uteibi est également contraire à l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui dispose que toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial. | UN | 14- ولا يتفق أيضاً احتجاز السيد العُتيبي والمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنص على أن لكل إنسان الحق في أن تنظر قضيته محكمة مستقلة ومحايدة، نظراً منصفاً وعلنياً. |
Aux termes de l'article 19, chacun a le droit d'être entendu publiquement par un tribunal indépendant et impartial dans des conditions d'égalité et dans le respect de toutes les exigences de la justice afin de faire rétablir ses droits lésés et d'être informé dans des délais raisonnables des chefs d'accusation portés contre lui. | UN | ووفقاً للمادة 19، لكل شخص الحق في استرداد حقوقه المنتهكة والحصول على تفسير للأسس التي يقوم عليها الاتهام الموجَّه له، وذلك في جلسة علنية لمحكمة مستقلة وغير منحازة وفي غضون فترة زمنية معقولة ووفقاً لجميع متطلبات العدالة. |
1. Pendant l'examen des charges qui pèsent sur lui, l'accusé, [outre les droits reconnus aux suspects en vertu de l'article [?] a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement [par un tribunal indépendant et impartial]. | UN | ١ - عند الحكم في أي تهمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، يكون للمتهم ]علاوة على ما للمشتبه فيه بموجب ]؟[ من حقوق، الحق في أن يحاكم محاكمة عادلة وعلنية ]تعقدها محكمة مستقلة ونزيهة[. |
Justice 42. Le principe de l'égalité devant la loi et le droit de voir son cas examiné par un tribunal indépendant, autonome et impartial sont des conditions essentielles au bon fonctionnement d'une démocratie. | UN | 42- يمثل مبدأ المساواة أمام القانون وحق الفرد في أن تنظر في قضيته محاكم مستقلة ونزيهة وقائمة بذاتها شرطين أساسيين لحسن سير الديمقراطية. |
L'auteur a été entendu par un tribunal indépendant, était représenté par un conseil, et a eu toute latitude pour participer à la procédure, y compris en témoignant oralement et en formulant des observations écrites. | UN | فقد نظرت محكمة مستقلة في قضية صاحب البلاغ الذي كان ممثلاً بمحامٍ، واستفاد كامل الاستفادة من فرصة المشاركة في الجلسات التي عقدتها المحكمة، بما في ذلك إدلاؤه بأقواله شفاهةً وتقديمه لمذكرات خطية. |