"par une amélioration" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال تحسين
        
    • إلى تحسن
        
    • عن طريق تحسين
        
    • عن تحسين
        
    • عن تحسن
        
    • في تحسن
        
    • إتاحة الفرص لتحسين
        
    • إلى تحسّن
        
    • عن طريق ادخال تحسينات
        
    • الى تحسن
        
    Renforcement de la bonne gestion des ressources par une amélioration de l'efficacité et de la gestion des risques UN تعزيز الإشراف على الموارد من خلال تحسين الكفاءة وإدارة المخاطر
    Cet objectif doit être atteint d'abord par une amélioration du système des garanties de l'AIEA. UN وينبغي تحقيق هذا الهدف في المقام الأول من خلال تحسين نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة الدولية.
    Cependant, l'Accord représente une initiative politique importante qui peut se traduire par une amélioration de la situation des populations minoritaires dans les deux pays. UN ومع ذلك فإن الاتفاق يشكل مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين.
    Dans de nombreuses régions du monde, cela s'est traduit par une amélioration de la santé génésique et une réduction de la fécondité. UN وقد أدى هذا في أنحاء عديدة من العالم إلى تحسن الصحة التناسلية وانخفاض الخصوبة.
    En Chine, la promotion des exportations se poursuivait et passait par une amélioration du financement du commerce, un allégement des procédures douanières et des mesures de facilitation du commerce. UN وفي الصين، استمر تعزيز التصدير عن طريق تحسين التمويل التجاري، وتسهيل التخليص الجمركي وتيسير التجارة.
    Cette assistance s’est traduite par un renforcement de la capacité du pays à élaborer les mesures et stratégies dont il a besoin et par une amélioration des compétences techniques. UN وقد أسفر هذا الدعم عن تعزيز القدرة المحلية على صوغ سياسات واستراتيجيات مناسبة ، وأسفر عن تحسين المهارات التقنية .
    Les mesures prises dans ce domaine se sont traduites par une amélioration globale de la santé des femmes. UN وأسفرت الجهود المبذولة في هذا المجال عن تحسن صحة المرأة عموماً.
    Cette formule s'est traduite, dans de nombreux bureaux du HCR, par une amélioration générale de la définition des liens de gestion et des responsabilités concernant la réinstallation. UN وفي كثير من مكاتب المفوضية، أسهم هذا في تحسن عام في تحديد الروابط الإدارية وعمليات المساءلة فيما يتعلق بالتوطين.
    Le renforcement de la compétitivité par une amélioration de la qualité et un accroissement de la productivité. UN ● تعزيز القدرة على المنافسة من خلال تحسين النوعية والإنتاجية.
    Celleci pourrait être réduite par une amélioration des infrastructures de transport, des réseaux routiers et des installations et services liés au commerce. UN ويمكن معالجة هذا النقص من خلال تحسين البُنى التحتية للنقل وشبكات الطرق والمرافق ذات الصلة بالتجارة.
    Il a généralement été admis que le risque systémique présenté par les marchés de produits dérivés devrait être maîtrisé par une amélioration de la réglementation prudentielle et un renforcement du cadre juridique et institutionnel de ces marchés. UN واتفق عموما على أن المخاطرة الهيكلية في أسواق المشتقات ينبغي أن تظل تحت السيطرة من خلال تحسين التنظيم اﻹشرافي وتعزيز اﻹطار القانوني والمؤسسي لهذه اﻷسواق.
    Ceci s'est traduit dans beaucoup de pays par une amélioration notable des résultats scolaires des apprenants. UN وقد أدى ذلك في كثير من البلدان إلى تحسن ملحوظ في الأداء المدرسي للمتعلمين.
    Quels types de processus et de mécanismes ont contribué à la définition des politiques qui se sont traduites par une amélioration durable des conditions de vie des pauvres? UN :: ما هي أنواع العمليات والآليات التي ساهمت في وضع سياسات أدت إلى تحسن مستدام في الظروف المعيشية الفقراء؟
    Il faut se féliciter des efforts déployés par le CCI pour renforcer ses travaux, lesquels se sont déjà traduits par une amélioration sensible de la qualité de ses rapports. UN وأعرب عن ترحيبه بجهود الوحدة لتحسين عملها، مما أدى فعلا إلى تحسن ملحوظ في جودة تقاريرها.
    Le Kazakhstan et l'Uruguay ont pris des mesures pour réduire les émissions dues à l'élevage notamment par une amélioration du rendement et une diminution du cheptel. UN وتصدت أوروغواي وكازاخستان للانبعاثات الصادرة من المواشي، وعلى سبيل المثال، عن طريق تحسين الانتاجية وتخفيض الأعداد.
    Cela peut se faire dans certains cas par une amélioration de l'information. UN ويمكن حل بعض هذه العقبات عن طريق تحسين تقديم المعلومات.
    2. Le Secrétaire général a dit qu'il pensait que les dépenses d'administration et, à un degré plus limité d'information, pourraient être réduites par une amélioration de la productivité et de l'efficacité. UN ٢ - واسترسل قائلا إن اﻷمين العام أعرب عن اعتقاده بأنه يمكن تخفيض الانفاق على اﻹدارة وبدرجة أقل على اﻹعلام عن طريق تحسين اﻹنتاجية وزيادة الفعالية.
    La Haut—Commissaire a rappelé au Gouvernement colombien que des recommandations précises sur chacun de ces points avaient été formulées par les divers mécanismes des Nations Unies et que leur mise en oeuvre se traduirait par une amélioration de la situation des droits de l'homme. UN وذكّرت المفوضة السامية حكومة كولومبيا بوجود توصيات محددة بشأن كل من هذه المواضيع أعدتها مختلف أجهزة الأمم المتحدة وسيسفر تنفيذها عن تحسين حالة حقوق الإنسان.
    La réorganisation et l'amélioration du Département des opérations de maintien de la paix, à la suite de l'examen du rapport Brahimi, se sont traduits par une amélioration de la capacité de l'ONU de déployer et de gérer des opérations complexes de maintien de la paix et de consolidation de la paix. UN وإعادة تنظيم إدارة عمليات حفظ السلام وتعزيزها في أعقاب نظر واستعراض تقرير الإبراهيمي، أسفرا عن تحسين قدرة الأمم المتحدة على نشر وإدارة العمليات المركبة التي تشمل حفظ السلام وبناء السلام.
    Je suis convaincu que la somme de nos efforts se traduira par une amélioration sensible de la gestion de cette institution essentielle qu'est l'ONU et contribuera de façon notable au succès de vos propres initiatives. UN وأعتقد أن هذه الجهود مجتمعة ستسفر عن تحسن ذي شأن في إدارة هذه المؤسسة الشديدة اﻷهمية، وعن إسهام هام في جهودكم اﻹصلاحية.
    Les mesures adoptées par la direction se sont d'ores et déjà traduites par une amélioration de la situation, mais c'est à moyen terme seulement qu'elles produiront tout leur effet. UN وفي حينورغم أن المبادرات الإدارية قد أسفرت عن تحسن مستمر، فإن أثرها الكامل سيتحقق في الأمد الأجل المتوسط.
    La spécialisation des tribunaux s'est traduite par une amélioration de la qualité de jugement des affaires et par un renforcement des garanties de protection des droits et des libertés du citoyen. UN وانعكس تخصص المحاكم في تحسن نوعية الأحكام الصادرة وفي تعزيز ضمانات حماية حقوق وحريات المواطن.
    La mise en place d'équipes chargées du service des principaux utilisateurs des activités et produits en matière de ressources humaines devrait se traduire par une amélioration de la mobilité du personnel et du roulement dans l'occupation des postes dans le domaine de la gestion des ressources humaines. UN وسيؤدي إنشاء أفرقة مكرسة لتقديم الخدمات إلى المستعملين الرئيسيين ﻷنشطة ونواتج الموارد البشرية إلى إتاحة الفرص لتحسين تنقل الموظفين وتناوبهم في مجال إدارة الموارد البشرية.
    La mise en œuvre de ces textes et du Programme national devrait se solder par une amélioration considérable de la situation des femmes rurales. UN ومن شأن التدابير المتصلة بتوصيات هذه الوثائق وتنفيذ برنامج الدولة أن تُفضي إلى تحسّن ملموس في حالة المرأة الريفية.
    iv) Protection des victimes par une amélioration, dans la pratique, de la manière dont elles sont traitées, grâce à : UN ' ٤` حماية الضحايا عن طريق ادخال تحسينات عملية في معالجتهم بالوسائل التالية:
    Ces approches, en même temps que les efforts nationaux des pays débiteurs, se sont traduits par une amélioration de l'ensemble des indicateurs globaux pertinents. UN وهذه، باﻹضافة الى الجهود الوطنية للبلدان الدائنة، أدت الى تحسن المؤشرات الاجمالية ذات الصلة عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus