"par une augmentation des" - Traduction Français en Arabe

    • إلى زيادة في
        
    • بزيادة في
        
    • عن زيادة في
        
    • إلى إخضاع المزيد من
        
    • بزيادة تحت
        
    Se félicitant de la dixième reconstitution des ressources de l'Association internationale de développement, bien que cette opération ne se soit pas traduite par une augmentation des engagements par rapport à la neuvième reconstitution, UN وإذ ترحــب بالعمليــة العاشـرة لتجديد الموارد في المؤسسة اﻹنمائية الدولية، على الرغم من أنها لم تؤد إلى زيادة في الالتزامات مقارنة بالعملية التاسعة،
    Se félicitant de la dixième reconstitution des ressources de l'Association internationale de développement, bien que cette opération ne se soit pas traduite par une augmentation des engagements par rapport à la neuvième reconstitution, UN وإذ ترحــب بالتغذية العاشـرة لموارد المؤسسة اﻹنمائية الدولية، على الرغم من أنها لم تؤد إلى زيادة في الالتزامات مقارنة بالتغذية التاسعة،
    De plus, des profits commerciaux accrus se sont principalement traduits par des dividendes plus élevés pour les actionnaires plutôt que par une augmentation des investissements productifs et des possibilités d'emploi. UN وعلاوة على ذلك، تحولت الأرباح المرتفعة المتأتية من الأعمال التجارية في معظمها إلى زيادات في أرباح الأسهم المالية لصالح حملة الأسهم، وليس إلى زيادة في الاستثمارات المنتجة وفرص العمل.
    La réduction des ressources au titre des postes serait compensée en partie par une augmentation des crédits au titre du personnel temporaire pour les réunions. UN وسوف يقابل انخفاض الموارد من الوظائف جزئيا بزيادة في إطار المساعدة المؤقتة للاجتماعات.
    Il y a lieu de mentionner que la légère baisse du nombre de chercheurs inscrits au SNI, qui a diminué de 11 par rapport à 1994, s'explique par un recul du nombre de candidats à la fonction de chercheur national, lequel a été contrebalancé par une augmentation des chercheurs travaillant aux trois autres niveaux. UN ويعزى الانخفاض الطفيف بأحد عشر باحثاً مقارنة بعام ٥٩٩١ إلى انخفاض في عدد المرشحين لمنصب الباحث الوطني، وهو انخفاض عوض بزيادة في عدد الباحثين على المستويات الثلاثة اﻷخرى.
    Cela s'est traduit par une augmentation des taux d'infection, avec plus de 4,9 millions de nouvelles infections pour la seule année 2005. UN وقد أسفر ذلك عن زيادة في معدلات الإصابة، حيث حدث ما يزيد على 4.9 ملايين إصابة جديدة في العام 2005 وحده.
    Cela se traduira par une augmentation des activités et des installations nucléaires, ainsi que des matières nucléaires soumises aux garanties. UN وسيفضي ذلك إلى إخضاع المزيد من الأنشطة والمرافق النووية، وكذلك المزيد من المواد النووية، للضمانات.
    Cela s'explique principalement par une augmentation des contributions volontaires aux programmes et activités entreprises par les instituts, notamment l'Institut de l'UNU pour la gestion intégrée des flux matériels et des ressources nouvellement créé. UN ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة في التبرعات الواردة لتمويل البرامج والأنشطة التي تضطلع بها المعاهد، بما في ذلك معهد الجامعة الجديد للإدارة المتكاملة لتدفقات المواد والموارد، وفيما يلي بيان ذلك:
    Il est important que les déclarations des Gouvernements réaffirmant leur engagement en matière de droits de l'homme, d'égalité des sexes et de protection sociale se traduisent par une augmentation des ressources affectées aux systèmes de protection sociale qui tiennent compte de l'égalité des sexes. UN ويجب أن تترجم بيانات الحكومات التي تعيد تأكيد التزامها بحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين والحماية الاجتماعية إلى زيادة في الموارد المخصصة لنظم الحماية الاجتماعية التي تراعي المساواة بين الجنسين.
    Cette économie a été compensée en partie par une augmentation des coûts de maintenance des véhicules, le nombre de véhicules en stock ayant augmenté par suite de la diminution du nombre de véhicules livrés aux missions. UN وقوبل انخفاض الاحتياجات جزئيا بزيادة في تكاليف صيانة المركبات أدت إلى زيادة في عدد المركبات الموجودة في المخزون بسبب انخفاض نشاط الشحن.
    L'application simultanée du modèle de classement fonctionnel des postes et de la politique de rotation du personnel s'est traduite par une augmentation des effectifs de la classe UN وقد أدى الجمع بين نموذج الأقدمية في الرتبة وسياسة التناوب إلى زيادة في عدد موظفي الرتبة ف - 4 وما فوقها.
    L'application simultanée du modèle de classement fonctionnel des postes et de la politique de rotation du personnel s'est traduite par une augmentation des effectifs de la classe P-4 et des classes supérieures. UN وقد أدى الجمع بين نموذج الأقدمية في الرتبة وسياسة التناوب إلى زيادة في عدد موظفي الرتبة ف-4 وما فوقها.
    Le FNUAP espère que cette augmentation de l'APD se traduira par une augmentation des contributions et que le nombre de principaux donateurs passera de 17 à 20 au moins dans un avenir proche. UN ويأمل الصندوق في أن يترجم الجهد المبذول لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى زيادة في التبرعات للصندوق وإلى زيادة عدد المانحين الرئيسيين من 17 إلى 20 على الأقل في المستقبل القريب.
    C'est ainsi qu'une baisse de 8 % du cours du dollar par rapport à l'euro risque de se traduire par une augmentation des dépenses supérieure à 552 000 dollars des États Unis au cours de la période 20082009. UN وعلى سبيل المثال قد يؤدي انخفاض سعر الصرف بنسبة 8 في المائة إلى زيادة في النفقات بأكثر من 000 552 دولار خلال الفترة 2008-2009.
    Le rejet de ces demandes se traduirait toutefois par une augmentation des activités en première instance que le Tribunal devra achever avant de passer le témoin au Mécanisme résiduel, l'affaire Uwinkindi devant alors être jugée par le Tribunal. UN أما إذا قوبلت الطلبات بالرفض، فإن ذلك سيؤدي إلى زيادة في الأعمال المتعلقة بالمحاكمات التي يتعين على المحكمة إنجازها قبل تسليم المهام إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية، إذ سيتعين آنذاك إجراء المحاكمة المتعلقة بقضية أوينكيندي أمام المحكمة.
    La baisse des contributions gouvernementales aux ressources de base a été légèrement compensée par une augmentation des fonds de base provenant du secteur privé par le canal des comités nationaux pour l'UNICEF. UN وقد عُوﱢض نقص مساهمات الحكومات إلى الموارد العامة قليلاً بزيادة في التمويل اﻷساسي من القطاع الخاص من خلال اللجان الوطنية لليونيسيف.
    Le rapport signale également le manque de personnel, juristes aussi bien que traducteurs, qui se traduit par une augmentation des coûts administratifs. UN وأشار إلى أن التقرير يؤكد كذلك وجود نقص في الموظفين والقانونيين، فضلا عن المترجمين التحريريين، مما يتسبب بزيادة في التكاليف اﻹدارية.
    Il s'avère toutefois que les effets du ralentissement de l'économie sur les conditions de vie de la population ont été contrebalancés par une augmentation des dépenses sociales, qui a permis d'éviter une aggravation catastrophique de la pauvreté et a servi à élargir l'accès aux services de base. UN ومع ذلك، عُوض أثر التراجع الاقتصادي على رفاه السكان بزيادة في الإنفاق الاجتماعي، مما حال دون زيادة هائلة في معدل الفقر، وساعد على توسيع نطاق تغطية الخدمات الأساسية.
    Ces initiatives devraient se traduire par une augmentation des recettes. UN ومن المتوقع أن تسفر تلك المبادرات عن زيادة في الإيرادات.
    Les ajustements indiqués ci-dessus comprennent une augmentation des dépenses de 4,3 millions de dollars au titre des contributions du personnel, qui sera compensée par une augmentation des recettes d'un montant équivalent au chapitre 1 des recettes. UN 26 - وتشمل التسويات المتعلقة بالتكاليف القياسية المذكورة أعلاه تغيرات في الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين والتي أسفرت عن زيادة في النفقات بمبلغ 4.3 ملايين دولار، يقابلها مبلغ مساو في إطار باب الإيرادات 1.
    Cela se traduira par une augmentation des activités et des installations nucléaires, ainsi que des matières nucléaires soumises aux garanties. UN وسيفضي ذلك إلى إخضاع المزيد من الأنشطة والمرافق النووية، وكذلك المزيد من المواد النووية، للضمانات.
    L'augmentation à cette rubrique s'explique principalement par une augmentation des remboursements au titre du matériel appartenant aux contingents. UN 3 - الزيادة الواردة تحت هذا البند تتصل أساسا بزيادة تحت بند رد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus