"par une autorité compétente" - Traduction Français en Arabe

    • من قبل سلطة مختصة
        
    • عن سلطة مختصة
        
    • من سلطة مختصة
        
    • من جانب سلطة ذات صلاحية
        
    • أمام سلطة مختصة
        
    • من قِبل سلطة مختصة
        
    • من جانب سلطة مختصة
        
    • السلطة المختصة ذلك
        
    • بواسطة سلطة مختصة
        
    • أمام هيئة مختصة
        
    • من جانب هيئة مختصة
        
    • سلطة مختصة من أهلية
        
    • من الجهة المختصة
        
    Selon le Règlement, les états financiers doivent être certifiés par une autorité compétente. UN ويجب التصديق على البيانات المالية من قبل سلطة مختصة وفقا للوائح.
    Selon le Règlement, les états financiers doivent être certifiés par une autorité compétente. UN ويجب التصديق على البيانات المالية من قبل سلطة مختصة اتباعا للوائح.
    Un certificat médical délivré par une autorité compétente constitue maintenant une preuve suffisante dans les affaires de violence familiale ou conjugale. UN وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي.
    Cet accord dispose que les informations échangées entre ses signataires demeurent confidentielles, sauf décision judiciaire dûment motivée et rendue par une autorité compétente dans le cadre d'une procédure officielle. UN وينص الاتفاق على أن تكون جميع المعلومات التي يتم تقاسمها بين الأطراف سرية تماما، إلا في حالة صدور أمر محكمة مسبب من سلطة مختصة في إطار إجراء رسمي.
    Le Comité note en outre que le droit d'être informé de l'accusation " dans le plus court délai " exige que l'information soit donnée de la manière décrite dès que l'accusation est formulée pour la première fois par une autorité compétente. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن حق المتهم بجريمة في أن يتم اعلامه بالتهمة " سريعا " يتطلب أن تعطي المعلومات بالطريقة الموصوفة فور توجيه التهمة من جانب سلطة ذات صلاحية.
    L'État partie devrait garantir aux personnes qui font l'objet d'une procédure d'expulsion l'exercice effectif de leur droit d'être entendues, de bénéficier d'une défense adéquate et de demander le réexamen de leur cas par une autorité compétente. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للأشخاص الذين يواجهون إجراءات الترحيل ممارسة فعلية لحقهم في أن يُستمع إليهم وأن يستعينوا بدفاع مناسب وأن يطلبوا مراجعة قضاياهم أمام سلطة مختصة.
    17. Expliquer l'existence de critères et de protocoles qui autorisent l'internement, en particulier pour les personnes atteintes d'un handicap intellectuel et/ou psychosocial, et indiquer si ces procédures et les établissements concernés sont régulièrement contrôlés par une autorité compétente UN 17- ويُرجى بيان ما إذا كانت هناك شروط وإجراءات للإيداع في مستشفيات الأمراض النفسية، وخاصة بالنسبة للأشخاص ذوي إعاقة ذهنية و/أو نفسية اجتماعية، وما إذا كانت هذه العمليات والمؤسسات العلاجية تخضع لمراجعة منتظمة من قِبل سلطة مختصة.
    Le droit de faire examiner son cas par une autorité compétente devrait pouvoir être exercé contre toute décision de détention, d'expulsion et de rejets de requêtes d'immigration ou d'asile. UN وينبغي أن يتاح الحق في مراجعة قضية ما من جانب سلطة مختصة ضد كل قرارات الاحتجاز والطرد ورفض الهجرة أو اللجوء.
    (s'il existe des données suffisantes et si exigé par une autorité compétente) UN 1ألف (في حالة توفر البيانات وإذا اشترطت السلطة المختصة ذلك)
    Les principes énoncés par l'article 13 au sujet du recours contre la décision d'expulsion ou du droit à un nouvel examen par une autorité compétente ne peuvent souffrir d'exception que si " des raisons impérieuses de sécurité nationale l'exigent " . UN ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في إعادة النظر من قبل سلطة مختصة إلا عندما تقتضي ذلك ' أسباب جبرية تتعلق بالأمن القومي`.
    Il m'a fallu rappeler aux politiciens que, comme l'exige la primauté du droit, les décisions du Président de la Fédération doivent être respectées tant qu'elles ne sont pas renversées par une autorité compétente. UN ولقد اضطررت إلى تذكير الجهات الفاعلة السياسية بأنه، وفقا لمبدأ سيادة القانون، يجب احترام قرارات رئيس الاتحاد ما لم يتم إلغاؤها من قبل سلطة مختصة.
    Aucune mesure de réglementation finale n'a été prise par une autorité compétente de l'UE à l'encontre du paraquat sur la base de préoccupations concernant la santé humaine ou l'environnement. UN لم يُتّخذ أي إجراء تنظيمي نهائي ضد الباراكوات من قبل سلطة مختصة في الاتحاد الأوروبي على أساس انشغالات مرتبطة بالصحة البشرية والبيئة.
    Aucune mesure de réglementation finale n'a été prise par une autorité compétente de l'UE à l'encontre du paraquat sur la base de préoccupations concernant la santé humaine ou l'environnement. UN لم يُتّخذ أي إجراء تنظيمي نهائي ضد الباراكوات من قبل سلطة مختصة في الاتحاد الأوروبي على أساس انشغالات مرتبطة بالصحة البشرية والبيئة.
    Il indique en particulier qu'il a été incarcéré sans mandat d'arrêt délivré par une autorité compétente. UN ويفيد بشكل خاص بأنه أُوقف بدون أمر توقيف صادر عن سلطة مختصة.
    Nul ne peut être condamné à une peine sans avoir été préalablement entendu et jugé suivant une procédure légale, et nul ne purge une peine si celle-ci n'a pas été infligée par une sentence exécutoire et par une autorité compétente. UN ولا يجوز الحكم على أحد دون سماعه أولاً ومحاكمته قانوناً، ولا يجوز عقابه ما لم تكن العقوبة قد فرضها حكم نهائي صادر عن سلطة مختصة.
    Dans tous les cas où l'original des pièces ne peut être laissé auprès de la banque, celle-ci doit en demander une photocopie certifiée par une autorité compétente. UN وفيما يتعلق بجميع الوثائق الأصلية التي لا يمكن تركها لدى المصرف، يتعين على المصرف أن يطلب نسخا مصورة منها يكون مصدقا عليها من سلطة مختصة.
    14. L'emploi du bromure de méthyle pour la quarantaine ne peut s'appliquer qu'aux parasites officiellement reconnus comme des parasites en quarantaine et doit être officiellement autorisé par une autorité compétente et non par une organisation commerciale. UN 14 - ولا يجوز استخدام بروميد الميثيل في معالجات الحجر الصحي إلا لمكافحة الآفات المعروفة رسمياً بأنها آفات حجر صحي ويجب أن يصدر بذلك إذن رسمي من سلطة مختصة وليس من منظمة تجارية.
    Le Comité note en outre que le droit d'être informé de l'accusation " dans le plus court délai " exige que l'information soit donnée de la manière décrite dès que l'accusation est formulée pour la première fois par une autorité compétente. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن حق المتهم بجريمة في أن يتم اعلامه بالتهمة " سريعا " يتطلب أن تعطي المعلومات بالطريقة الموصوفة فور توجيه التهمة من جانب سلطة ذات صلاحية.
    Le Comité note en outre que le droit d'être informé de l'accusation < < dans le plus court délai > > exige que l'information soit donnée de la manière décrite dès que l'accusation est formulée pour la première fois par une autorité compétente. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن حق المتهم في أن يتم إعلامه بالتهمة " سريعاً " يتطلب أن تقدَّم المعلومات على النحو المشروح فور توجيه التهمة من جانب سلطة ذات صلاحية.
    Par conséquent, le Comité considère que l'article 13 du Pacte n'a pas été violé lorsque l'auteur n'a pas été autorisé à présenter des arguments contre son expulsion et à faire examiner son affaire par une autorité compétente. UN وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى عدم وقوع إخلال بأحكام المادة 13 من العهد كنتيجة لعدم السماح لصاحب البلاغ بالاعتراض على قرار طرده ورفع قضيته أمام سلطة مختصة كي تُعيد النظر فيها.
    23. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour mettre en place un cadre juridique régissant les procédures d'expulsion/de renvoi conformément aux articles 22 et 23 de la Convention, qui énoncent en particulier que les intéressés ont le droit de faire valoir les raisons pour lesquelles ils ne devraient pas être expulsés et de faire examiner leur cas par une autorité compétente. UN 23- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لإنشاء إطار قانوني ينظم إجراءات الطرد/الإبعاد وفقاً للمادتين 22 و23 من الاتفاقية؛ وبصفة خاصة، يجب أن يكون للشخص المعني الحق في عرض الأسباب التي تستدعي عدم طرده فضلاً عن حقه في أن تُراجَع قضيته من قِبل سلطة مختصة.
    Le droit de faire examiner son cas par une autorité compétente devrait pouvoir être exercé contre toute décision de détention, d'expulsion et de rejets de requêtes d'immigration ou d'asile. UN وينبغي أن يتاح الحق في مراجعة قضية ما من جانب سلطة مختصة ضد كل أحكام الاحتجاز والطرد ورفض الهجرة أو اللجوء.
    a Les sous-catégories peuvent s'appliquer s'il existe des données suffisantes et si la classification dans une sous-catégorie est exigée par une autorité compétente. UN 1باء(ب) (أ) يمكن تطبيق فئة فرعية في حال توافرت بيانات كافية، واشترطت السلطة المختصة ذلك.
    Autres habitats recensés par une autorité compétente au niveau mondial, régional ou national comme étant menacés, en déclin UN الموائل الأخرى المحدّدة بواسطة سلطة مختصة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي أو الوطني بأنها مهدّدة بالخطر أو متناقصة العدد أو بحاجة إلى الحماية.
    L'article 1 du Protocole no 7 à la Convention européenne des droits de l'homme accorde à l'étranger expulsé le droit de faire examiner son cas par une autorité compétente: UN وتمنح المادة 1 من البروتوكول رقم 7 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان الأجنبي المطرود الحق في استعراض قضيته أمام هيئة مختصة:
    d) A été disqualifié ou suspendu, pour raison de faute personnelle, par une autorité compétente qui lui a interdit de pratiquer sa profession; ou UN )د( أو جردته سلطة مختصة من أهلية ممارسة أي مهنة أو أوقفت ممارسته لها بسبب سوء سلوك شخصي؛
    Le dossier doit comprendre les pièces suivantes, authentifiées par une autorité compétente : UN :: يتضمن ملف التسليم المرفقات الآتية مصدقاً عليها من الجهة المختصة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus