Ceci est conforme à l'approche adoptée dans les instruments en vigueur, qui se concentrent sur la fourniture de secours aux personnes directement touchées par une catastrophe. | UN | وهذا يتفق مع النهج المتّبع في الصكوك القائمة والذي يركِّز على تقديم الإغاثة للأشخاص المتضررين مباشرة بالكارثة. |
De telles ressources sont fournies gratuitement au pays frappé par une catastrophe. | UN | وتقدم هذه الموارد مجاناً إلى البلد المنكوب بالكارثة. |
Vous voyez, quand vous entreprenez une démarche pour anéantir ou par colère, cela finit toujours par une catastrophe. | Open Subtitles | انظر , عندما تقوم بحركة بسبب الخيبة او السخط فهي دائما تنتهي بكارثة |
82. La région des Grands Lacs est de plus en plus menacée par une catastrophe aux conséquences incalculables et la communauté internationale devrait de ce fait prendre d’urgence des mesures globales et décisives. | UN | ٨٢ - ينذر تفاقم الحالة في منطقة البحيرات الكبرى بكارثة عواقبها لا تحصى وهذا أمر يتطلب قيام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير عاجلة وشاملة وحاسمة. |
Dans un pays affecté par une catastrophe ou un conflit, le Coordonnateur des secours d'urgence nomme un coordonnateur de l'aide humanitaire. | UN | وفي حالات البلدان المتضررة من كارثة أو نزاع، يقوم منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بتعيين منسق للشؤون الإنسانية. |
b) Augmentation du nombre de pays touchés par une catastrophe ou un conflit qui avancent, avec l'aide du PNUE, d'au moins deux niveaux dans le cadre de renforcement des capacités nationales concernant la gestion des ressources naturelles et de l'environnement | UN | (ب) زيادة عدد البلدان المتأثرة بخطر الكوارث أو النزاعات التي تحرز تقدما يعادل خطوتين، على الأقل، في مؤشر إطار قدرات البلد إدارة الموارد الطبيعية والبيئة، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
La pauvreté peut être causée par une récession économique entraînant une perte d'emplois ou par une catastrophe ou un conflit. | UN | وقد ينجم الفقر عن الركود الاقتصادي مما يفضي الى فقدان الرزق، أو عن كارثة أو نزاع. |
Ceci est conforme à l'approche adoptée dans les instruments existants, qui sont axés sur la fourniture de secours aux personnes directement affectées par une catastrophe. | UN | ويتفق هذا مع النهج المتّبع في الصكوك القائمة والذي يركِّز على تقديم الإغاثة للأشخاص المتأثرين مباشرة بالكارثة. |
Par le passé, des États affectés ont refusé l'assistance extérieure alors même qu'ils n'étaient pas en mesure d'aider leurs populations frappées par une catastrophe. | UN | وفي السابق، حدثت حالات رفضت فيها الدول المتأثرة المساعدة الخارجية على الرغم من عدم قدرتها على تقديم مساعدة إلى سكانها المتأثرين بالكارثة. |
303. Le principe d'impartialité concernait l'objectif qualitatif de l'intervention, comme énoncé au projet d'article 2, à savoir répondre aux besoins essentiels des personnes touchées par une catastrophe et assurer le respect intégral de leurs droits. | UN | 303- أما مبدأ النزاهة فيتعلق بغرض الاستجابة للكارثة من حيث الكيف، على نحو ما بيّنه مشروع المادة 2، أي تلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص المتأثرين بالكارثة وكفالة احترام حقوقهم احتراماً كاملاً. |
" La région des Grands Lacs est de plus en plus menacée par une catastrophe aux conséquences incalculables et la communauté internationale devrait de ce fait prendre d'urgence des mesures globales et décisives. | UN | " ينذر تفاقم الحالة في منطقة البحيرات الكبرى بكارثة عواقبها لا تحصى وهذا أمر يتطلب قيام المجتمع الدولــي باتخـاذ تدابيـر عاجلـة وشاملـة وحاسمـة. |
Lorsqu'il a mis en place une opération dans un pays touché par une catastrophe naturelle, le Haut-Commissariat a fourni son appui au gouvernement et aux autorités locales compétentes pour faire face à l'urgence humanitaire et en tant que contribution aux opérations de secours organisées par le système des Nations Unies. | UN | فحيثما كانت للمفوضية عملية قائمة في بلد منكوب بكارثة طبيعية، قدّم المفوض السامي الدعم للحكومة والسلطات المحلية المعنية في الاستجابة إلى الضرورة الإنسانية وفي إطار المساهمة في جهود الإغاثة التي تبذلها الأمم المتحدة. |
Shumei a constitué un partenariat avec le Total Rural Development Institute of Cooperatives des Philippines en 2004, aux fins de la création d'une exploitation modèle à Iba, capitale de la province de Zambales - située à cinq heures de route au nord de Manille - qui avait été dévastée par une catastrophe naturelle. | UN | واشتركت منظمة شوماي مع معهد التنمية الريفية الكاملة للتعاونيات في الفلبين في عام 2004 لإنشاء مزرعة نموذجية في إيـبا، عاصمة مقاطعة زامبالـِس، التي تبعد عن شمال مانيلا بخمس ساعات، وهي مجتمع محلي تعرَّض للتدمير سابقا بكارثة طبيعية. |
De nombreux accords bilatéraux conclus pendant la même période que les conventions que l'on vient de citer décrivent en des termes similaires le rôle de l'État touché par une catastrophe naturelle ou causée par l'homme. | UN | 81 - وثمة طائفة واسعة من الاتفاقات الثنائية المبرمة في نفس الفترة التي أبرمت فيها الاتفاقيات المشار إليها أعلاه، تتناول بصورة مماثلة دور الدولة المتضررة من كارثة طبيعية أو كارثة من صنع الإنسان. |
On a aussi fait valoir que le paragraphe 3 introduirait une charge supplémentaire pour les États touchés par une catastrophe naturelle. | UN | 30 - وذكرت أيضا نقطة مؤداها أن الفقرة ستضع عبئا إضافيا على كاهل الدول التي تعاني من كارثة طبيعية. |
De même, l'accès rapide, intégral et sans entraves à toutes les personnes affectées par une catastrophe ou un conflit reste lacunaire et insatisfaisant dans de nombreux contextes. | UN | وبالمثل، ما زال الوصول بصورة سريعة وشاملة وبدون عراقيل إلى الناس المتضررين من كارثة أو صراع غير كاف وليس مرضيا في الكثير من الجوانب. |
b) Augmentation du nombre de pays touchés par une catastrophe ou un conflit qui avancent, avec l'aide du PNUE, d'au moins deux niveaux dans le cadre de renforcement des capacités nationales concernant la gestion des ressources naturelles et de l'environnement | UN | (ب) زيادة عدد البلدان المتأثرة بخطر الكوارث أو النزاعات التي تحرز تقدما يعادل خطوتين، على الأقل، في مؤشر إطار قدرات البلد إدارة الموارد الطبيعية والبيئة، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
La pauvreté peut être causée par une récession économique entraînant une perte d'emplois ou par une catastrophe ou un conflit. | UN | وقد ينجم الفقر عن الركود الاقتصادي مما يفضي الى فقدان الرزق، أو عن كارثة أو نزاع. |
Bien qu’il puisse exister des événements représentant un risque grave pour la plupart des parties (destruction physique de l’ouvrage par une catastrophe naturelle, par exemple), l’exposition de chaque partie au risque variera en fonction du rôle que celle-ci joue dans le projet. | UN | ومع أنه قد تقع أحداث تمثل مخاطر شديدة بالنسبة الى معظم اﻷطراف )كأن يدمر المرفق تدميرا ماديا بفعل كارثة طبيعية، مثلا(، فان تعرض كل طرف من اﻷطراف الى المخاطر سيختلف عن اﻵخر تبعا للدور الذي يؤديه في المشروع. |
L'année précédente, il a encouragé la reconnaissance des questions relatives aux droits de l'homme des personnes déplacées par une catastrophe naturelle. | UN | وفي العام الماضي، أكد أيضا الاعتراف بمسائل حقوق الإنسان في سياق التشرد الداخلي بسبب الكوارث الطبيعية. |
Dans le cas de projets d’infrastructure traditionnels, réalisés par le secteur public, l’entité publique concernée supporte généralement le risque, par exemple, de destruction de l’infrastructure par une catastrophe naturelle ou par un événement analogue, dans la mesure où ce risque ne peut être assuré. | UN | وفي المشاريع التقليدية للبنى التحتية التي ينفذها القطاع العام، تكون الهيئة العامة المعنية هي التي تتحمل عادة مخاطر، مثل تدمير المرفق من جراء كوارث طبيعية أو ما شابهها، الى حد قد يصبح من المتعذر معه التأمين عليها. |
Pourtant, c'est souvent dans une situation d'urgence, créée par exemple par une catastrophe, qu'ont lieu des actes de persécution - motif légal d'octroi du statut de réfugié. | UN | ومع ذلك، ففي الكثير من الأحيان تكون حالات الطوارئ، مثل الكوارث على سبيل المثال، هي التي يُرجح فيها تعرض الأشخاص للاضطهاد الذي يعد أساسا قانونيا لمنح مركز اللاجئ. |
Le Directeur du Bureau des programmes d'urgence a déclaré que le monde était menacé par une catastrophe d'une ampleur inconnue. | UN | 115- قال مدير مكتب برامج الطوارئ إن العالم يواجه حاليا كارثة لم تتحدد أبعادها بعد. |
À cette fin, il assure l'application du plan de réaction humanitaire pour 2012, fournit l'appui financier nécessaire pour son exécution et veille à accueillir les aides humanitaires et à les faire parvenir aux personnes touchées par une catastrophe. | UN | مع الأخذ في الاعتبار تلبية احتياجات المجموعات الضعيفة كأولوية لتحقيق الاستقرار الحقيقي من خلال تنفيذ خطة الاستجابة الإنسانية 2012، وتأمين الدعم المادي المطلوب للخطة وتأمين استقبال المساعدات الإنسانية وإيصالها للمنكوبين. |