"par une coopération" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال التعاون
        
    • عن طريق التعاون
        
    • عن طريق زيادة التعاون
        
    • إلى تعاون
        
    • قيام تعاون
        
    • في شكل تعاون
        
    • بقيام تعاون
        
    • بواسطة التعاون
        
    • عن طريق إقامة تعاون
        
    • تقاس بتعاون
        
    • من خلال زيادة التعاون
        
    • عن طريق تعاون
        
    • عن طريق تعزيز التعاون
        
    • عبر التعاون
        
    Les objectifs du développement durable ne pourront être atteints que par une coopération intergouvernementale efficace et par des initiatives régionales et internationales. UN ولا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا من خلال التعاون الحكومي الدولي الفعال ومن خلال الجهود اﻹقليمية والدولية.
    Cet engagement est systématiquement mis en oeuvre, à la fois devant les tribunaux nationaux et par une coopération avec le Tribunal. UN ويتم الوفاء بهذا الالتزام بشكل منتظم، سواء أمام المحاكم الوطنية أو من خلال التعاون مع المحكمة الدولية.
    Leurs conditions de vie pourraient être améliorées par une coopération internationale efficace qui intègre la question du handicap. UN ويمكن تحسين أحوالهم المعيشية من خلال التعاون الدولي الفعال والشامل للإعاقة.
    Il peut y avoir lieu, si les États concernés en font la demande commune, d’appuyer ces efforts par une coopération internationale. UN وقد تحتاج هذه الجهود، بناء على طلب مشترك من الدول المعنية، إلى الدعم عن طريق التعاون الدولي.
    Notre vision d'une région stabilisée et sûre, passant par une coopération bilatérale et multilatérale fructueuse et sincère, est déjà bien claire. UN وتصورنا لإقامة منطقة تنعم بالاستقرار والأمن، عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف المثمر، تصور صادق وهو واضح تماما.
    Il demande aussi instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour traiter ces phénomènes par une coopération internationale, régionale et bilatérale accrue. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي لهذه الظواهر عن طريق زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    Dans ces problèmes, la responsabilité est partagée et ils ne pourront donc être réglés avec succès que par une coopération efficace. UN إنها مسؤولية مشتركة، ولا يمكن حل المشاكل بنجاح إلاّ من خلال التعاون الفعال.
    - Favoriser l'autosuffisance alimentaire totale de l'Iran par une coopération dans le domaine des technologies modernes. UN :: تيسير تحقيق الاكتفاء الذاتي التام لإيران في مجال الغذاء من خلال التعاون في مجال التكنولوجيا الحديثة.
    - Favoriser l'autosuffisance alimentaire totale de l'Iran par une coopération dans le domaine des technologies modernes. UN :: تيسير تحقيق الاكتفاء الذاتي التام لإيران في مجال الغذاء من خلال التعاون في مجال التكنولوجيا الحديثة.
    On ne peut enrayer la diffusion des drogues que par une coopération aux niveaux régional, sous-régional et international. UN وقال إنه لا يمكن وقف انتشار المخدرات إلا من خلال التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي والدولي.
    9. Exhorte les États à continuer de s'efforcer, par une coopération inter-nationale accrue, de créer un ordre international démocratique et équitable; UN 9 - تحث الدول على مواصلة جهودها، من خلال التعاون الدولي المعزز، بهدف إيجاد نظام دولي ديمقراطي وعادل؛
    Nous sommes certains que les problèmes que posent la sécurité et la prolifération ne peuvent être réglés avec succès que par une coopération multilatérale. UN إننا على ثقة بأن التحديات الأمنية وتحديات الانتشار النووي لا يمكن التصدي لها بنجاح إلا من خلال التعاون متعدد الأطراف.
    Ce problème mondial ne peut être efficacement réglé que par une coopération internationale étroite. UN وهذه المشكلة العالمية لا يمكن حلها بفعالية إلا من خلال التعاون الدولي الوثيق.
    La protection et la promotion des droits de l'homme passent par une coopération internationale reposant sur le dialogue. UN فحماية حقوق الإنسان وتعزيزها لا يمكن تحقيقها إلاّ عن طريق التعاون الدولي استناداً إلى الحوار.
    Cette tâche peut leur être facilitée par une coopération avec certaines organisations internationales, telles que l'OMS, qui disposent déjà de tout un ensemble de moyens dans ce domaine. UN ويمكن تسهيل ذلك عن طريق التعاون مع المنظمات الدولية مثل منظمة الصحة العالمية التي سبق أن وضعت مجموعة من الموارد للعمل في هذا المجال.
    La paix durable ne peut être assurée que par une coopération amicale et mutuellement digne de confiance entre les États, sur la base du respect de normes et de principes reconnus internationalement. UN فالسلام الدائم لا يمكن أن يتحقــــق إلا عن طريق التعاون الودي الجدير بالثقة المتبادلة فيما بين الدول على أساس الالتزام باﻷعراف والمعايير الدولية المعترف بها.
    Il demande aussi instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour traiter ces phénomènes par une coopération internationale, régionale et bilatérale accrue. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي لهذه الظواهر عن طريق زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    Il demande aussi instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour traiter ces phénomènes par une coopération internationale, régionale et bilatérale accrue. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي لهذه الظواهر عن طريق زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    Un accord sur ces points a été récemment annoncé, mais il doit encore se traduire par une coopération réelle sur le terrain. UN وقد أعلن أخيرا التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضايا ولكنه لم يترجم بعد إلى تعاون مجد على اﻷرض.
    Ceci passe notamment par une coopération renforcée et systématisée entre les institutions de l'ONU et les laboratoires pharmaceutiques. UN وهذا سيتطلب، في جملة أمور، قيام تعاون معزز ومنسق فيما بين وكالات الأمم المتحدة وشركات الأدوية.
    Les pays développés peuvent contribuer à ce processus par une coopération triangulaire. UN ويمكن للبلدان المتقدمة أن تقدم المساعدة لهذه العملية في شكل تعاون ثلاثي.
    L'Union européenne est intéressée par une coopération plus étroite avec les autres régions dans ce domaine. UN والاتحاد الأوروبي يهتم بقيام تعاون وثيق مع المناطق الأخرى في هذا الميدان.
    Nous devons également rechercher une souplesse institutionnelle, qui nous permettra de nous attaquer aux problèmes anciens et nouveaux par une coopération et une coordination accrues. UN وينبغي لنا أن نسعى إلى ضمان توفر المرونة المؤسسية التي تسمح لنا بمواجهة التحديات القديمة والجديدة بواسطة التعاون والتنسيق المعززين.
    Ces objectifs, et d'autres, ne pourront être atteints que par une coopération étroite et mutuellement avantageuse entre tous les États Membres intéressés. UN ولا يمكــن تحقيــق هذا الهدف وغيره من اﻷهداف إلا عن طريق إقامة تعاون وثيق لما فيه المنفعة المتبادلة فيما بين جميع الدول اﻷعضاء المعنية.
    Remplacer < < des efforts concertés de lutte > > par < < des efforts concertés, se traduisant par une coopération plus efficace, dans la lutte > > . UN تُدرج عبارة " التي تقاس بتعاون أكثر فعالية و " بعد عبارة " تعزيز مستوى الإجراءات المتضافرة " .
    Les initiatives existantes pourraient être renforcées par une coopération et une coordination accrues; elles pourraient également devenir plus pertinentes grâce à une plus grande interaction entre les organes et mécanismes scientifiques consultatifs UN :: يمكن تعزيز المبادرات القائمة من خلال زيادة التعاون والتنسيق كما يمكن أن تصبح أكثر فائدة وصلة نتيجة لزيادة التفاعل مع الهيئات والعمليات الاستشارية العلمية
    Le terrorisme est un problème transfrontière qui ne peut être vaincu que par une coopération internationale résolue. UN والإرهاب مشكلة عابرة للحدود ولا يمكن دحره إلا عن طريق تعاون دولي يتسم بالتصميم.
    Elle agit en renforçant les capacités de ses membres et de ses organisations partenaires au niveau local, notamment par une coopération accrue entre les États et la société civile. UN وتتمثل أعمال الاتحاد في دعم قدرات الأعضاء فيه والمنظمات الشريكة على المستوى المحلي بوجه خاص عن طريق تعزيز التعاون بين الدول والمجتمع المدني.
    Étant donné que les polluants dans l'atmosphère peuvent causer des dégâts, parfois à des milliers de kilomètres de leur source, les efforts nationaux visant à réduire les polluants pourraient être complétés par une coopération régionale et internationale appropriée. UN وبما أن ملوثات الهواء قد تُـحدث أضرارا، على بُعد آلاف الكيلومترات من المصدر أحيانا، فإن الجهود الوطنية الرامية إلى خفض الملوثات يمكن استكمالها عبر التعاون المناسب إقليميا ودوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus