Le présent règlement intérieur peut être modifié par une décision de la Conférence sur la recommandation du Bureau de la Conférence. | UN | يجوز تعديل هذا النظام بقرار من المؤتمر بناء على توصية من مكتب المؤتمر. |
Le présent règlement intérieur peut être modifié par une décision de la Conférence sur la recommandation du bureau de la Conférence. | UN | يجوز تعديل هذا النظام بقرار من المؤتمر بناء على توصية من مكتب المؤتمر. |
Le présent Règlement intérieur peut être modifié par une décision de l'Assemblée des États parties prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اجتماع الدول الأطراف يُتخذ بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
Ils sont créés par une décision de l'exécutif des collectivités locales et moyennant une licence pédagogique délivrée par le Ministère de l'éducation. | UN | وتتأسس مؤسسات الأطفال هذه بموجب قرار من مجلس الحكومة المحلية لبلدية ريفية أو حضرية وعلى أساس رخصة للسماح بالتعليم تصدرها وزارة التعليم. |
Le présent règlement intérieur peut être suspendu par une décision de la Conférence, à condition que la motion de suspension ait été présentée vingt-quatre heures à l'avance, cette condition pouvant être écartée si aucun représentant ne s'y oppose; les organes subsidiaires peuvent, de leur propre initiative, déroger aux dispositions qui les concernent. | UN | يجوز وقف العمل بهذا النظام بموجب قرار من المؤتمر شريطة الإخطار عن المقترح الإجرائي بوقف العمل بهذا النظام قبل تقديم المقترح بفترة 24 ساعة. ويجوز إلغاء هذا الشرط إذا لم يعترض أي من الممثلين؛ ويجوز للأجهزة الفرعية أن تتخلى بقرار منها عن المواد المتصلة بها. |
Le présent règlement intérieur peut être modifié par une décision de la Conférence. | UN | يجوز تعديل مواد هذا النظام الداخلي بقرار يتخذه المؤتمر. |
Le présent règlement intérieur peut être modifié par une décision de l'Assemblée des États parties prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اجتماع الدول الأطراف بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
Le présent règlement intérieur peut être modifié par une décision de l'Assemblée des États parties prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اجتماع الدول الأطراف بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
Le présent Règlement intérieur peut être modifié par une décision de la Conférence sur la recommandation du bureau de la Conférence. | UN | يجوز تعديل هذا النظام بقرار من المؤتمر بناء على توصية من مكتب المؤتمر. |
Le présent Règlement intérieur peut être modifié par une décision de la Conférence sur la recommandation du bureau de la Conférence. | UN | يجوز تعديل هذا النظام بقرار من المؤتمر بناء على توصية من مكتب المؤتمر. |
Le passeport était confisqué ou rejeté par une décision de l'autorité de police compétente dans les cas suivants : | UN | 256 - يصادر جواز السفر أو يرفض إصداره بقرار من الجهاز المختص بالشؤون الداخلية في الحالات التالية: |
Le présent Règlement intérieur peut être modifié par une décision de la Conférence d'examen prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من المؤتمر الاستعراضي يُتخذ بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
Le présent Règlement intérieur peut être suspendu par une décision de la Conférence, à condition que la motion de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance, cette condition pouvant être écartée si aucun représentant ne s'y oppose; les organes subsidiaires peuvent, de leur propre initiative, déroger aux dispositions qui les concernent. | UN | يجوز وقف العمل بهذا النظام بموجب قرار من المؤتمر شريطة الإخطار باقتراح الوقف قبل ذلك بأربع وعشرين ساعة. على أنه يجوز صرف النظر عن هذا الشرط إذا لم يعترض على ذلك أي ممثل. ويجوز للأجهزة الفرعية أن تتخلى بقرار منها عن المواد المتصلة بها. |
Le présent Règlement intérieur peut être suspendu par une décision de la Conférence, à condition que la motion de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance, cette condition pouvant être écartée si aucun représentant ne s'y oppose; les organes subsidiaires peuvent, de leur propre initiative, déroger aux dispositions qui les concernent. | UN | يجوز وقف العمل بهذا النظام بموجب قرار من المؤتمر شريطة الإخطار باقتراح الوقف قبل ذلك بأربع وعشرين ساعة. على أنه يجوز صرف النظر عن هذا الشرط إذا لم يعترض على ذلك أي ممثل. ويجوز للأجهزة الفرعية أن تتخلى بقرار منها عن المواد المتصلة بها. |
Le présent règlement intérieur peut être suspendu par une décision de la Conférence, à condition que la motion de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance, cette condition pouvant être écartée si aucun représentant ne s'y oppose; les organes subsidiaires peuvent, de leur propre initiative, déroger aux dispositions qui les concernent. | UN | يجوز وقف العمل بهذا النظام بموجب قرار من المؤتمر شريطة الإخطار عن المقترح الإجرائي بوقف العمل بهذا النظام قبل تقديم المقترح بفترة 24 ساعة. ويجوز إلغاء هذا الشرط إذا لم يعترض أي من الممثلين؛ ويجوز للأجهزة الفرعية أن تتخلى بقرار منها عن المواد المتصلة بها. |
Le présent Règlement intérieur peut être modifié par une décision de la Conférence. | UN | يجوز تعديل مواد هذا النظام الداخلي بقرار يتخذه المؤتمر. |
Cela étant dit, les juges tenaient compte des interprétations des commentaires et quand un commentaire était discrédité par une décision de justice, il pouvait perdre de son poids. | UN | إلا أن القضاة ينظرون في تفسيرات الشروح وإذا ما رُفضت بموجب حكم محكمة فستفقد مصداقيتها. |
C'est seulement dans les cas où l'État membre est tenu, par une décision de la Communauté, d'agir d'une manière déterminée que la Communauté peut être tenue responsable des dommages qu'il peut causer en agissant de la sorte. | UN | ويقتصر الأمر على القضايا التي تكون فيها الدول الأعضاء ملتزمة بموجب قرار صادر عن الجماعة بالتصرف بطريقة معينة. وهنا يمكن نسب المسؤولية للجماعة عن الضرر الناشئ. |
Afin d'organiser la plénière aisément et régulièrement, chaque réunion doit avoir lieu au siège du secrétariat; tout autre lieu peut être un lieu de la plénière établi par une décision de la plénière. | UN | ومن أجل عقد الاجتماع العام بانتظام وبسلاسة يجب أن يكون مكان كل دورة في مقر الأمانة، ويمكن أن يتقرر بمقرر يتخذه الاجتماع العام مكان آخر لينعقد فيه الاجتماع العام. |
Les points de l'ordre du jour peuvent être modifiés ou supprimés par une décision de l'Assemblée générale prise à la majorité des membres présents et votants. | UN | يجوز تعديل البنود المدرجة في جدول الأعمال أو حذفها منه بقرار تتخذه الجمعية العامة بأغلبية الأعضاء الحاضرين المصوتين. |
Dans la Fédération de Russie, la peine capitale a en effet été interdite par une décision de la Cour constitutionnelle en février 1999. | UN | وفي الاتحاد الروسي، حظرت عقوبة الإعدام بالفعل بموجب قرار صدر من المحكمة الدستورية في شباط/فبراير 1999. |
45. Les modalités de règlement des différends devraient être définies par une décision de la COP/MOP et devraient prévoir un examen intégral et indépendant des réclamations. | UN | 45- ينبغي وضع ترتيبات تسوية النـزاعات بمقرر صادر عن مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، وينبغي أن تنص هذه الترتيبات على استعراض كامل ومستقل للمطالبات. |
355. La loi ajoute que la nationalité s'acquiert ou se perd après la naissance par l'effet de la loi ou par une décision de l'autorité publique prise dans les conditions fixées par la loi. | UN | 355- كما ينصُّ القانون على وجوب منح الجنسية أو سحبها بعد الولادة بموجب القانون أو وفقاً لقرار صادر عن السلطات المعنية يتعلق بالشروط التي يحدّدها القانون. |
Un autre représentant a préconisé un renforcement du Programme de démarrage rapide par une décision de la Conférence qui garantirait des ressources financières continues. | UN | وقال ممثل آخر إنه ينبغي تعزيز برنامج البداية السريعة من خلال قرار للمؤتمر يكفل تدبير موارد مالية مستدامة. |
Toutefois, son inscription au tableau de l'ordre des avocats a été suspendue par une décision de l'ordre des avocats du 24 septembre 1993, qui a considéré l'exercice de la profession d'avocat incompatible avec celle de commissaire aux comptes. | UN | على أن تسجيله في جدول نقابة المحامين علِّق بقرار صادر في 24 أيلول/سبتمبر 1993 عن نقابة المحامين، التي اعتبرت أن مزاولة مهنة المحاماة تتعارض مع مهنة مراجعة الحسابات. |
2) Tout citoyen a le droit de circuler sur le territoire sauf s'il en est empêché par une décision de justice ou en application des lois relatives à la santé et à la sécurité publiques. > > . | UN | 2- لكل مواطن الحق في التنقل في أراضي الدولة إلا إذا منع من ذلك بحكم قضائي أو تنفيذاً لقوانين الصحة والسلامة العامة " . |
31. La loi sur les services touristiques reconnaît un droit de recours à quiconque s'estime lésé par une décision de l'Autorité maltaise du tourisme concernant une activité du secteur touristique. | UN | 31- ويمنح التشريع المتعلق بالخدمات السياحية(24) حق الطعن لأي شخص يشعر بالظلم من جراء قرار لسلطة مالطة السياحية فيما يتعلق بالأنشطة السياحية. |