"par une formation" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال التدريب
        
    • بالتدريب
        
    • عن طريق التدريب
        
    • من خلال التثقيف
        
    • من خلال تدريب
        
    • من خلال تقديم التدريب
        
    • المسعى بعناصر تدريبية
        
    • من خلال توفير التدريب
        
    • مع توفير تدريب
        
    • عن طريق تدريب
        
    • عن طريق توفير التدريب
        
    • في شكل تدريب
        
    La capacitation des femmes est favorisée par une formation en matière de droits humains et des activités de génération de revenus. UN وتسجل مسألة تمكين المرأة تقدماً من خلال التدريب على حقوق الإنسان والأنشطة المدرة للدخل.
    Des efforts sont déployés non seulement pour augmenter le nombre de ces postes, mais aussi en vue d'accroître leur efficacité - par une formation adéquate de leur personnel. UN وتبذل الجهود لزيادة عدد هذه المراكز وكذلك لتحسين أدائها من خلال التدريب المناسب للموظفين.
    Cela devrait être soutenu par une formation technique correcte appuyée par des organismes de développement internationaux et bilatéraux. UN ويجب مساندة ذلك بالتدريب التقني الملائم الذي تدعمه وكالات التنمية الدولية والثنائية.
    Les PMA doivent remédier à cette faiblesse institutionnelle par une formation adaptée et par des investissements dans la technologie moderne. UN وينبغي أن تعالج أقل البلدان نموا هذا الضعف المؤسسي عن طريق التدريب السليم والاستثمار في التكنولوجيا الحديثة.
    Promotion de la santé par une formation médicale continue assurée dans le cadre de divers cours de formation et exposés sur la santé UN تعزيز الجوانب الصحية من خلال التثقيف الطبي المتواصل عن طريق تنظيم مختلف الدورات التدريبية وإلقاء شتى المحاضرات الصحية
    En Bosnie-Herzégovine, le Conseil de l'Europe a appuyé les activités du Bureau du Haut Représentant par une formation des fonctionnaires aux questions juridiques. UN وفي البوسنة والهرسك، يدعم مجلس أوروبا عمل مكتب الممثل السامي من خلال تدريب مكثف لموظفي السلطة القضائية.
    2. Dans ce contexte, le programme de travail de la CNUCED relatif à la politique de concurrence vise à renforcer les capacités des pays en développement par une formation et des conseils. UN 2- وفي ضوء هذه الخلفية، يرمي برنامج عمل الأونكتاد في مجال سياسات المنافسة إلى بناء القدرات الوطنية في البلدان النامية، من خلال التدريب وإسداء المشورة.
    L'Union africaine s'appliquera à établir l'interopérabilité des communications entre les secteurs de la force régionale d'intervention par une formation normalisée, le déploiement d'assistants linguistiques et l'élaboration de politiques communes. UN سيعمل الاتحاد الأفريقي من أجل كفالة التشغيل البيني لأدوات الاتصالات فيما بين قطاعات فرقة العمل الإقليمية من خلال التدريب الموحد، ونشر المساعدين اللغويين، ووضع السياسات المشتركة.
    Veuillez donner des indications sur les mesures prises par les États parties pour élever le niveau de conscience des responsables gouvernementaux, des juges, des avocats par une formation appropriée sur la question de la discrimination sexuelle et de la protection des droits humains de la femme. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتوعية المسؤولين الحكوميين والقضاة والمحامين، من خلال التدريب الكافي، بشأن التمييز الجنساني وحماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Le principal moyen de faciliter cette modernisation est de promouvoir le perfectionnement des compétences, y compris par une formation en cours d'emploi. UN وتتمثل أداة السياسة العامة الرئيسية لتيسير هذا الارتقاء في تشجيع تنمية المهارات، بما في ذلك من خلال التدريب أثناء العمل.
    Le perfectionnement des agents civils permanents du maintien de la paix sera assuré systématiquement par une formation ciblée et des affectations, notamment au Siège, de manière qu'ils soient formés aux normes de l'Organisation. UN 29 - سيجري تطوير حفظة السلام المدنيين الدائمين بصورة منهجية من خلال التدريب الموجه والانتداب للعمل في الوظائف، بما في ذلك الانتداب للعمل في المقر، لضمان التدرب على المعايير التنظيمية.
    L'enseignement de type classique peut être complété par une formation pratique hors du cadre scolaire. UN ويمكن تكميل التعلّم الأكاديمي بالتدريب العملي المقدم خارج المدارس.
    La formation en présentiel, toutefois, sera complétée par une formation en ligne dans la mesure du possible. UN غير أن التدريب في قاعات الدرس سيُستكمل بالتدريب عن طريق شبكة الإنترنت قدر الإمكان.
    Cette implication s’est caractérisé par une formation à la méthodologie d’élaboration des programmes d’action. UN ولقد اتسمت هذه المشاركة بالتدريب على منهجية وضع برامج العمل.
    Renforcer les capacités des institutions nationales de défense des droits de l'homme, par une formation à distance et régionale à la prévention des conflits. UN تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عن طريق التدريب من بعد والتدريب الإقليمي على مسائل منع نشوب الصراعات.
    90. L'expert pour l'Angola a proposé des mesures visant à réorganiser la direction du secteur industriel par une formation des cadres. UN ٩٠ - اقترح الخبير الذي أوفد الى أنغولا بعض التدابير ﻹنعاش مديرية الصناعة ومدخل موظفيها عن طريق التدريب.
    Cependant, de l'avis général, la suppression de l'analphabétisme exigera une démarche plus globale tendant à prolonger les programmes d'alphabétisation par une formation en cours d'emploi et à apprendre aux habitants des campagnes à lire et à écrire au moins dans leur langue maternelle. UN غير أن الشعور العام كان أن محو اﻷمية سوف يتطلب نهجا أكثر شمولا يكمل برامج التعليم عن طريق التدريب في موقع العمل ويستهدف جعل السكان الريفيين ملمين بلغتهم اﻷم على اﻷقل.
    :: Promotion de la santé par une formation médicale continue assurée dans le cadre de divers cours de formation et séminaires sur la santé UN :: تعزيز الجوانب الصحية من خلال التثقيف الطبي المتواصل عن طريق تنفيذ عمليات التدريب والمحاضرات الصحية المختلفة
    Au sein même de la Mission, la MINUS a encouragé l'intégration d'une dimension sexospécifique par une formation dispensée à l'ensemble du personnel et la mise en place d'un système de coordonnateurs pour ces questions dans les diverses composantes de la Mission. UN أما في إطار البعثة، فقد قامت بعثة الأمم المتحدة في السودان بتعزيز تعميم المنظور الجنساني من خلال تدريب جميع الموظفين وإقامة نظام مراكز تنسيق للمنظور الجنساني في مختلف عناصر البعثة.
    Il faudrait, par une formation adéquate et le renforcement de leurs capacités, aider les pays à élaborer leurs propres politiques compte tenu de leur culture, de leurs traditions et de leurs conditions socioéconomiques. UN وينبغي تمكين البلدان، من خلال تقديم التدريب الملائم وبناء القدرات، من تطوير السياسات الخاصة بها التي تلائم ثقافاتها وتقاليدها وظروفها الاجتماعية والاقتصادية.
    Ces fondements seront complétés par une formation aux TIC, associant les rudiments de l'entreprenariat et une expérience concrète de l'utilisation des nouvelles technologies qui prépareront les jeunes aux conditions préalables à un emploi et à la société d'information mise en réseau que tout jeune entrepreneur devra affronter. UN وسيثرى ذلك المسعى بعناصر تدريبية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تجمع بين أساسيات تنظيم المشاريع واكتساب الخبرات العملية في استخدام التكنولوجيا الجديدة، وبذلك تهيئ الشباب لما يواجه أي شاب من منظمِّي المشاريع من المتطلبات الأساسية للوظائف ومتطلبات مجتمع معلومات يزداد تشابكا.
    Le HCR s'est efforcé d'aider les gouvernements à renforcer leurs institutions et leurs capacités par une formation et une assistance limitée dans les pays où les structures nationales responsables de l'application des procédures de détermination du statut de réfugié en sont encore à un stade rudimentaire ou doivent être perfectionnées. UN وقد سعت المفوضية إلى مساعدة الحكومات في بناء المؤسسات والقدرات من خلال توفير التدريب والمساعدة المحدودة في البلدان التي لا تزال فيها الهياكل الوطنية ﻹجراءات تحديد مركز اللاجئ في مرحلة أولية أو بحاجة إلى مزيد من التطوير.
    Il recommande en outre à l'État partie de compléter la formation des membres des forces armées en matière de droits de l'homme dispensée par une formation spécifique relative aux dispositions du Protocole facultatif. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد القوات المسلحة مع توفير تدريب محدد يتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري.
    En Érythrée et en Éthiopie, le Fonds a mené une campagne visant à limiter l'épidémie de VIH par une formation dispensée aux soldats, anciens combattants et forces de maintien de la paix qui en fera des éducateurs de santé. UN وقاد الصندوق حملة في إثيوبيا وإريتريا للمساعدة في تقليل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق تدريب الجنود والمحاربين السابقين وأفراد حفظ السلام ليصبحوا من العاملين في مجال التثقيف الصحي.
    Renforcement des moyens dont disposent les ONG locales à Abidjan et dans 8 autres lieux du pays pour surveiller la situation des droits de l'homme, par une formation aux enquêtes et à la collecte de documentation sur les violations des droits de l'homme, et par un appui logistique leur permettant d'accéder aux lieux où des violations sont signalées UN تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية في أبيدجان وثمانية مواقع أخرى في البلد على رصد حقوق الإنسان، وذلك عن طريق توفير التدريب على أعمال التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتوثيقها وتقديم الدعم اللوجستي للوصول إلى أماكن حدوث الانتهاكات المبلغ عنها
    Ce soutien pourrait être assuré en partie par une formation sur le tas, en partie par l'utilisation de pochettes de documents de formation préparées par le HCR. UN ويمكن أن يقدم هذا الدعم جزئيا في شكل تدريب في مكان العمل، وجزئيا باستخدام كتيبات التدريب التي يعدها المكتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus