"par une gestion" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال الإدارة
        
    • من خلال إدارة
        
    • عن طريق الإدارة
        
    • عن طريق إدارة
        
    • عن طريق إدارتها
        
    Les différences à prendre en considération concernent notamment la densité du couvert forestier, les types de forêts et les avantages produits par une gestion durable des forêts. UN وتشمل الفروق مستوى الغطاء الحرجي، وأنواع الغابات، والمنافع المحققة من خلال الإدارة المستدامة للغابات.
    Le but visé par ces mesures est d'assurer un environnement sain, capable de fournir d'abondantes ressources et d'assurer la sécurité alimentaire par une gestion participative efficace et l'utilisation de pratiques optimales, tant modernes que traditionnelles. UN وأشار إلى أن الهدف هو ضمان توفُّر بيئة صحية قادرة على تقديم موارد وفيرة وتحقيق الأمن الغذائي من خلال الإدارة التشاركية الفعَّالة واستخدام أفضل الممارسات، الحديثة والمحلية على حدٍ سواء.
    L'expansion économique généralisée à laquelle nous assistons aujourd'hui comporte des risques qu'il convient d'écarter par une gestion économique attentive. UN فالتوسع الاقتصادي الحالي عريض القاعدة يتعرض لمخاطر ينبغي تلافيها من خلال إدارة اقتصادية حذرة.
    ∙ Maximiser la croissance économique et l’autosuffisance par une gestion économique et financière judicieuse, débouchant, lorsque la chose est possible, sur la cessation de l’aide; UN ● تحقيق الحد اﻷقصى من النمو الاقتصادي والاكتفاء الذاتي من خلال إدارة اقتصادية ومالية حكيمة، تؤدي إلى التخلي تدريجيا عن مثل هذا الدعم، حيثما يكون ذلك الهدف ممكنا؛
    42. Des mesures ont été prises pour renforcer et améliorer la coordination entre les principaux responsables des programmes en vue d'en favoriser l'exécution par une gestion efficace des ressources humaines et financières du secrétariat. UN واتُّخذت تدابير لتعزيز وتحسين التنسيق فيما بين كبار المديرين من أجل إنجاز أفضل للبرنامج عن طريق الإدارة الفعالة لموارد الأمانة البشرية والمالية.
    Cette initiative mettrait également en place un programme de démonstration d'utilisation de ces outils, en collaboration avec les gouvernements, en vue d'en tirer le meilleur parti par une gestion rationnelle de l'écosystème des zones côtières et marines. UN وستتمخض المبادرة أيضا عن إنشاء برنامج للبيانات العملية يعمل مع الحكومات على تطبيق هذه الأدوات يهدف إلى تحقيق أقصى قدر مستطاع من فوائد الكربون عن طريق الإدارة السليمة للنظم البيئية في المناطق الساحلية والبحرية.
    Des politiques et mesures strictes en matière de sécurité, passant par une gestion efficace de la sécurité des sites, devraient être appliquées. UN ولذلك، ينبغي تنفيذ سياسات وتدابير أمنية صارمة عن طريق إدارة أمنية فعالة للموقع الشبكي.
    Une réduction de la chasse illégale et du braconnage par une gestion au niveau de la communauté, une action de sensibilisation, la mobilisation de la communauté et des mesures d'ordre juridique; UN الحد من عمليات الصيد غير المشروع من خلال الإدارة القائمة على مشاركة المجتمع المحلي، والدفاع عن الحياة البرية، وتعبئة جهود المجتمع المحلي، واتخاذ التدابير القانونية؛
    Il appartient aux responsables de l'élaboration des politiques et aux décideurs de faire en sorte que des conditions de marché équitables soient réunies afin de tirer le meilleur parti des possibilités de production de biens et de services offertes par une gestion durable des forêts. UN وواضعو السياسات وصناع القرار يواجهون تحديا يتمثل في كفالة وجود أوضاع سوقية عادلة للوصول بإنتاج السلع والخدمات إلى أعلى مستوى من خلال الإدارة المستدامة للغابات.
    Il conviendra d'éviter que le fardeau de la dette ne devienne insoutenable par une gestion de la dette publique qui soit prudente et repose sur des politiques saines de traitement des passifs conditionnels. UN وثمة حاجة لتحاشي أعباء الديون غير المحتملة من خلال الإدارة الرشيدة للديون، مع انتهاج سياسات سليمة للتعامل مع المسؤوليات الطارئة. الفصل
    Enfin, il convient qu'elle encourage la mise en œuvre de politiques économiques et sociales judicieuses, notamment par une gestion compétente des dépenses publiques. UN وقال إنها ينبغي أن تشجع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية السليمة، وبالأخص من خلال الإدارة الواعية والإنفاق العام.
    Enfin, il convient qu'elle encourage la mise en œuvre de politiques économiques et sociales judicieuses, notamment par une gestion compétente des dépenses publiques. UN وقال إنها ينبغي أن تشجع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية السليمة، وبالأخص من خلال الإدارة الواعية والإنفاق العام.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais a réussi à amortir les effets économiques de la crise et à préserver la croissance par une gestion attentive des recettes dégagées par l'exploitation du pétrole et du gaz dans son territoire. UN وأضاف أن حكومة أذربيجان استطاعت التخفيف من الآثار الاقتصادية للأزمة ومواصلة النمو من خلال الإدارة الحريصة على الإيرادات الناتجة عن مواردها من النفط والغاز.
    Les pressions que le développement rapide du tourisme exerce sur l'environnement et l'infrastructure sont contrebalancées par une gestion prudente qui met l'accent sur une expansion qualitative plutôt que quantitative. UN وتجري موازنة الضغوط الواقعة على البيئة والهياكل اﻷساسية بسبب التوسع السريع في النشاط السياحي من خلال إدارة يقظة وسياسة عامة تركز على النمو النوعي أكثر من تركيزها على النمو الكمي.
    La Commission économique pour l'Afrique avait déjà élaboré une stratégie d'action dont le but déclaré était de permettre aux pays africains d'entreprendre l'élimination de la pauvreté par une gestion écologiquement rationnelle en vue d'un développement durable. UN وكانت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا قد وضعت، في وقت سابق، إطار عمل استراتيجيا ذا هدف معلن هو تمكين البلدان اﻷفريقية من معالجة مشكلة القضاء على الفقر من خلال إدارة بيئية سليمة للتنمية المستدامة.
    102. En tant qu'organisation qui s'autofinance, l'UNOPS était soucieux de renforcer ses résultats par une gestion financière rigoureuse. UN 102 - وكمنظمة ذاتية التمويل، كان المكتب حريصا على تعزيز أدائه من خلال إدارة مالية قوية.
    102. En tant qu'organisation qui s'autofinance, l'UNOPS était soucieux de renforcer ses résultats par une gestion financière rigoureuse. UN 102 - وكمنظمة ذاتية التمويل، كان المكتب حريصا على تعزيز أدائه من خلال إدارة مالية قوية.
    15. Des mesures ont été prises pour renforcer et améliorer la coordination entre les différents responsables des programmes en vue d'en favoriser l'exécution par une gestion efficace des ressources humaines et financières du secrétariat. UN 15- واتخُذت تدابير لتعزيز وتحسين التنسيق بين كبار المديرين للنهوض بإنجاز البرامج عن طريق الإدارة الفعالة لموارد الأمانة البشرية والمالية.
    On peut davantage responsabiliser les acteurs par une gestion des finances publiques et un suivi des dépenses qui vérifient l'allocation et l'emploi des fonds affectés à la lutte contre le sida et en évaluent l'impact. UN 55 - ويمكن زيادة تحسين المساءلة عن طريق الإدارة المالية العامة وتتبع الإنفاق الذي يدقق تخصيص النفقات المتصلة بالإيدز واستعمالها والأثر الذي حققته.
    77. Le succès obtenu par les petits États insulaires en développement à revenu intermédiaire s'explique par une croissance régulière, rendue possible par une gestion prudente de ressources qui sont limitées. UN 77 - وواصل القول إن أي نجاح حققته الدول الجزرية الصغيرة النامية المتوسطة الدخل كان بفضل النمو المطرد عن طريق الإدارة الحصيفة للموارد المحدودة.
    Des politiques et mesures strictes en matière de sécurité, passant par une gestion efficace de la sécurité des sites, devraient être appliquées. UN ولذلك، ينبغي تنفيذ سياسات وتدابير أمنية صارمة عن طريق إدارة أمنية فعالة للموقع الشبكي.
    - Renforcer les bienfaits liés aux forêts par une gestion durable des forêts et une récolte légale des produits forestiers UN - تعزيز فوائد الغابات عن طريق إدارتها بشكل مستدام وجني متنجاتها بشكل قانوني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus