Le Président du Conseil de sécurité a répondu par une lettre au Premier Ministre. | UN | ورد رئيس مجلس الأمن في رسالة بعث بها إلى رئيس الوزراء. |
Le président en informe le requérant par une lettre officielle. | UN | ويحظر الرئيس مقدم الطعن بذلك في رسالة رسمية. |
par une lettre du 27 juin 1990, l'ombudsman a accusé réception de la plainte, et a promis qu'elle bénéficierait d'une prompte attention. | UN | وفي رسالة مؤرخة ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٠، أقر أمين المظالم باستلام الشكوى واعدا بأنها ستلقى اهتماما فوريا. |
2.7 par une lettre du 17 mars 1997 l'auteur a informé le Comité que son expulsion vers l'Espagne avait eu lieu le 13 janvier 1997. | UN | 2-7 وفي رسالة مؤرخة في 17 آذار/مارس 1997، أبلغ مقدم البلاغ اللجنة بأن طرده إلى إسبانيا قد تم في 13 كانون الثاني/يناير 1997. |
66. par une lettre datée du 26 octobre 1994, le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement les cas qui sont résumés ci-dessous. | UN | ٦٦- برسالة مؤرخة في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ أحال المقرر الخاص إلى الحكومة الحالات الموجزة في الفقرات التالية. |
71. par une lettre datée du 4 septembre 1997, le Gouvernement a communiqué au Rapporteur spécial des renseignements sur les cas susmentionnés. | UN | ١٧- وبرسالة مؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، نقلت الحكومة إلى المقرر الخاص معلومات بخصوص أوجه القلق الواردة أعلاه. |
La demande a toutefois été rejetée par une lettre du 11 mai 1999 et l'affaire n'a pas été soumise à la Cour suprême. | UN | غير أن هذا الطلب رُفض بموجب رسالة مؤرخة 11 أيار/مايو 1999، ولم يُعرض على المحكمة العليا. |
Les vues de la Commission m'ont été communiquées par une lettre de son Président, qui est reproduite ci-après. | UN | وترد آراء اللجنة في رسالة وجهها إليّ رئيس اللجنة الاستشارية وترد في ما بعد نسخة منها. |
Les dépositaires du Traité ont déjà été informés de cette décision par une lettre que leur a adressée le Ministre des affaires étrangères de la République tchèque. | UN | وتم فعلا إبلاغ الموقعين على المعاهدة بهذا القرار في رسالة من وزير خارجية الجمهورية التشيكية. |
Les plaintes qu'il a adressées au Bureau du Président ont été transmises au Bureau du Procureur général, qui a simplement répondu par une lettre type. | UN | وقد أُحيلت شكاواه المعروضة على مكتب الرئيس إلى النيابة العامة التي اكتفت بالرد في رسالة عادية. |
Le Ministère a rejeté la requête par une lettre datée du 19 janvier 2007. | UN | ورفضت الوزارة الطلب في رسالة مؤرخة 19 كانون الثاني/ يناير 2007. |
5.1 par une lettre datée du 15 novembre 1999, l'auteur a répondu aux affirmations de l'État partie. | UN | 5-1 أجاب صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة في 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 1999 على ملاحظات الدولة الطرف. |
Les vues de la Commission m'ont été communiquées par une lettre de son président, qui est reproduite ci-après. | UN | وترد آراء اللجنة في رسالة موجهة إليَّ من رئيس اللجنة الاستشارية. |
par une lettre datée du 11 mai 1995, l'auteur a confirmé que sa situation restait inchangée. | UN | وفي رسالة مؤرخة ١١ أيار/ مايو ١٩٩٥، أكد صاحب الرسالة أن حالته ما زالت دون تغيير. |
La Présidente du Comité des droits de l'homme en a informé le Secrétaire général par une lettre datée du 28 mai 1999. | UN | وفي رسالة مؤرخة 28 أيار/مايو 1999، أبلغ رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الأمين العام بذلك. |
Le Président du Comité des droits de l'homme en a informé le Secrétaire général par une lettre datée du 10 juillet 1998. | UN | وفي رسالة مؤرخة ٠١ تموز/يوليه ٨٩٩١، أبلغ رئيس اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان اﻷمين العام بذلك. |
Il a été averti de la décision par une lettre non signée de l'APIGQ. | UN | وأُبلغ بالقرار برسالة غير موقعة من الرابطة. |
Il a été averti de la décision par une lettre non signée de l'APIGQ. | UN | وأُبلغ بالقرار برسالة غير موقعة من الرابطة. |
2. Le Secrétaire général a informé le Président du Conseil de sécurité, par une lettre datée du 19 janvier 1993, de la mort du juge Manfred Lachs. | UN | ٢ - وقد أبلغ اﻷمين العام رئيس مجلس اﻷمن، برسالة مؤرخة ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، بوفاة القاضي مانفريد لاكس. |
230. par une lettre en date du 19 novembre 1997, le Gouvernement iranien a invité le Groupe de travail à se rendre dans le pays. | UN | ٠٣٢- وبرسالة مؤرخة في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، دعت الحكومة الفريق العامل إلى زيارة البلد. |
La liste a été officiellement communiquée au Président de l'Assemblée générale par une lettre du Président du Conseil de sécurité datée du 14 octobre 2004. | UN | وقد تم إبلاغ القائمة بصورة رسمية لرئيس الجمعية العامة بموجب رسالة من رئيس مجلس الأمن مؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Au cours de sa visite, le Rapporteur spécial a demandé, oralement et par une lettre datée du 11 juillet 1994, que le rapport de cette enquête militaire lui soit communiqué. | UN | وطلب المقرر الخاص أثناء زيارته، شفويا وبموجب رسالة مؤرخة في ١١ تموز/يوليه ٤٩٩١ على حد سواء، موافاته بتقرير هذا التحقيق. |
L'ATNUSO a vigoureusemenr réagi à une de ces affaires, ce qu'elle a fait par une lettre qu'a adressée au Ministre de l'intérieur de la Croatie l'Administrateur temporaire adjoint. | UN | وقد تدخلت إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية بقوة في إحدى الحالات عن طريق رسالة موجهة من نائب المدير الانتقالي إلى وزير الداخلية الكرواتي. |
Le Comité considère que, si les marchandises expédiées au Koweït étaient garanties par une lettre de crédit, le requérant peut faire valoir les droits qui sont les siens en vertu tant de la lettre de crédit que du contrat. | UN | ويرى الفريق أنه متى تم شحن السلع إلى الكويت وتأمينها بموجب خطاب الاعتماد، تكون مطالبة صاحب المطالبة ممكنة بموجب خطاب الاعتماد والعقد. |
par une lettre datée du 13 octobre 1997, la partie iraquienne a communiqué des documents décrivant la dissolution, le 21 août 1995, de 9 des 11 sociétés iraquiennes participant à des activités d'achat pour le compte de la Commission des industries militaires. | UN | وقدم النظير العراقي، بواسطة رسالة مؤرخة ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، وثائق تصف ما تم في ١٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ من تصفية لتسع من الشركات اﻹحدى عشرة التي تزاول أنشطة الشراء فيما بعد الحرب لصالح هيئة التصنيع العسكري. |
2. par une lettre datée du 23 juillet 1996, le Secrétaire général a consulté les organes, organisations et organismes compétents du système des Nations Unies, dont il a reçu les propositions de thème suivantes : | UN | ٢ - استشار اﻷمين العام اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة من خلال رسالة مؤرخة ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٦، ونتيجة لذلك، تلقى المقترحات التالية بشأن موضوع للبحث: ـ |
Les paiements devaient être garantis par une lettre de crédit émise dans les deux mois suivant la date de la signature du contrat. | UN | وتؤمَّن عمليات التسديد بخطاب اعتماد يصدر خلال شهرين من تاريخ التوقيع على العقد. |
par une lettre datée du 8 avril 1993, le Secrétaire général de l'OTAN, M. Manfred Wörner, m'a informé que le Conseil de l'Atlantique Nord avait pris les arrangements nécessaires. | UN | ففي رسالة مؤرخة ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣، أبلغني اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، الدكتور مانفريد فيرنر، بأن مجلس شمال اﻷطلسي قد اتخذ الترتيبات اللازمة في هذا الشأن. |
5. Chaque délégation est accréditée par une lettre adressée au Président de la Conférence sous l'autorité du Ministre des affaires étrangères de l'Etat membre. | UN | ٥- يعتمد تفويض كل وفد بكتاب صادر عن وزير خارجية الدولة العضو يوجه إلى رئيس المؤتمر. |
Le Président Préval demande maintenant, par une lettre datée du 9 février 1996 que vous trouverez ci-jointe, une nouvelle extension de ce mandat. | UN | وفي الرسالة المرفقة المؤرخة ٩ شباط/فبراير ١٩٩٦، طلب الرئيس بريفال تمديدا آخر لولاية البعثة. |
par une lettre en date du 15 juillet 2006, l'acheteur avait réclamé le paiement d'une somme de 2 500 euros avant le 2 août 2006 au plus tard, indiquant qu'il déclarerait le contrat résolu et demanderait des dommages-intérêts si le vendeur refusait de s'exécuter. | UN | وفي خطاب بتاريخ 15 تموز/يوليه 2006، طلب المشتري سداد مبلغ 500 2 يورو في موعد أقصاه يوم 2 آب/أغسطس 2006، قائلا إنَّه سوف يقوم بفسخ العقد وطلب التعويض عن الضرر إذا رفض البائع السداد. |